# Czech translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2018 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Input format"
msgstr "Formát vstupu"
msgid "Global settings"
msgstr "Globální nastavení"
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
msgid "here"
msgstr "zde"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
msgid "Basic setup"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Profile name"
msgstr "Název profilu"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Vzhled editoru"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Filtrování a výstup"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Je třeba zadat jméno profilu."
msgid "filters"
msgstr "filtry"
msgid "File browser settings"
msgstr "Nastavení prohlížeče souborů"
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbaleno"
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
msgid "Editor width"
msgstr "Šířka editoru"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "Line break converter"
msgstr "Zlom konců řádek"
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentace API"
msgid "Input formats"
msgstr "Vstupní formáty"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
msgid "All buttons"
msgstr "Všechna tlačítka"
msgid "clone"
msgstr "klonovat"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS Filtr"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS filtr."
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Přepnout do editoru prostého textu"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Přepnout do editoru formátovaného textu"
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
msgid "Enter mode"
msgstr "Režim Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formáty písma"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Předdefinované styly"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Cesta k předdefinovaným stylům"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Cesta k nahraným souborům"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Absolutní cesta k nahraným souborům"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Toto jméno profilu je rezervováno. Vyberte jiné jméno."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Jméno profilu musí být unikátní. Profil s tímto jménem již "
"existuje."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Nahrávání obrázků a souborů"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Existují tři způsoby nahrávání souborů:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Použitím modulu jádra upload."
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Nastavení editoru formátovaného textu."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Použít CSS tématu vzhledu"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definovat CSS"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Cesta k nahraným souborům relativní ke kořenovému adresáři."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "What You See Is What You Get - co vidíte, to dostanete"
msgid "official project page"
msgstr "oficiální stránka projektu"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Vybrat ručně"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Použít téma ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definovat cestu k ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Vyberte prohlížeč souborů, který chcete použít k nahrávání "
"souborů."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Vyberte prohlížeč souborů, který se má použít pro nahrávání "
"obrázků."
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Cesta, relativní k umístění soukromé složky, kam by měl "
"CKEditor ukládat nahrané soubory."
msgid "for developers only"
msgstr "pouze pro vývojáře"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Vyberte vzhled CKEditoru"
msgid "the list of common problems"
msgstr "seznam běžných problémů"
msgid "CSS file path"
msgstr "Cesta k CSS souboru"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Zprava doleva"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Zprava doleva"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Použít vlastní možnosti formátování"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Vlastní možnosti formátování"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Vynutit vložení jako prostý text"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude HTML obsah při vložení automaticky převeden "
"na prostý text."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zapne se SCAYT (Spell Check As You Type) "
"automaticky po načtení editoru."
msgid "Administration panel"
msgstr "Administrační panel"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Vypnout modul WYSIWYG."
msgid "click here to disable"
msgstr "klikněte zde pro vypnutí"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML entity"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Převést všechny znaky na HTML entity."
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr "Umožnit uživatelům měnit nastavení CKEditoru."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr "Umožnit uživatelům přizpůsobit vzhled CKEditoru."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr "Umožnit uživatelům použít CKFinder."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Vypnout modul WYSIWYG"
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Přidat nový profil CKEditoru"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Klonovat profil CKEditoru"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Upravit profil CKEditoru"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Smazat profil CKEditoru"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Přidat globální profil CKEditoru"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Upravit globální profil CKEditoru"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr "CKEditor nebyl nalezen v <code>%sourcepath</code>."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "Verze CKEditoru nemohla být rozpoznána."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Používáte vlastnost, která vyžaduje nastavení proměnné "
"<code>$cookie_domain</code>, ale tato proměnná není v souboru "
"<code>settings.php</code> nastavena (CKFinder je povolen v profilu "
"!profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Některé vlastnosti jsou vypnuty, protože používáte starší "
"verzi CKEditoru. Aktualizujte na CKEditor 3.1 (nebo vyšší)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file."
msgstr ""
"!ckfinder není nainstalován správně: <code>!config</code> nebyl "
"nalezen. Ujistěte se, že byly nahrány všechny soubory a nebyl "
"omylem odebrán konfigurační soubor."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr "CKEditor vyžaduje práva pro čtení souboru <code>!config</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Používáte vlastnost, která vyžaduje manuální integraci v "
"souboru <code>config.php</code>. Přečtěte si důkladně sekci   "
"„Installing CKFinder“ v souboru <code>!readme</code> a přidejte "
"příkaz <code>require_once ...</code> do souboru "
"<code>%ckfconfig</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Používáte vlastnost, která vyžaduje manuální integraci v "
"souboru <code>config.php</code>. Přidali jste příkaz "
"<code>require_once ...</code> do souboru <code>%ckfconfig</code>, ale "
"na špatný řádek."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Umožňuje použít CKEditor (WYSIWYG HTML editor) místo polí s "
"prostým textem."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné profily CKEditoru. Právě teď nemůže "
"nikdo CKEditor používat. Vytvořte nový profil níže."
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Globální profil již existuje. Je možné používat pouze jeden "
"globální profil."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Vytvořit globální profil"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Upravit globální profil"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Cesta k adresáři s pluginy CKEditoru"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Cesta k adresáři s pluginy CKEditoru, relativní ke kořenovému "
"adresáři."
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Lokální cesta k adresáři s pluginy CKEditoru"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr "Povolit přístup k souborům umístěným v soukromé složce"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr "Umístění souborů nahraných CKEditorem do soukromé složky."
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr "Povolit uživateli vybrat mezi cestami a interními odkazy"
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr "Globální profil CKEditoru byl uložen."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Zadejte jméno pro tento profil. Jméno je viditelné pouze na "
"administrační stránce CKEditoru."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Výchozí stav editoru. Pokud je zakázáno, editor formátovaného "
"textu může být stále povolen použitím přepínače."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Zobrazit přepínač vypnout/zapnout editor formátovaného textu"
msgid "User interface color"
msgstr "Barva uživatelského rozhraní"
msgid "Used buttons"
msgstr "Používaná tlačítka"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Aktuálně používaná tlačítka"
msgid "All available buttons"
msgstr "Všechna dostupná tlačítka"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr "Vyberte pluginy, které chcete v CKEditoru povolit."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "Stav lišty nástrojů po spuštění"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr "Lišta nástrojů se spustí v rozbaleném nebo sbaleném stavu."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Šířka rozhraní editoru v pixelech nebo procentech. Příklady: "
"400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní CKEditoru."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr "Automaticky zjistit jazyk uživatelského rozhraní."
msgid "Language direction"
msgstr "Směr textu"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Nastavte, která značka by měla být použita CKEditorem při stisku "
"klávesy <em>Enter</em>."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Režim Shift+Enter"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Nastavte, která značka by měla být použita CKEditorem při stisku "
"kombinace kláves <em>Shift+Enter</em>."
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Odsadit obsah elementů."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Zalomit řádek před otevírací značkou."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Zalomit řádek za otevírací značkou."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Zalomit řádek před uzavírací značkou."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Zalomit řádek za uzavírací značkou."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Odsadit obsah elementů <code>&lt;pre&gt;</code>."
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Vyberte prohlížeč souborů, který se má použít pro nahrávání "
"Flash souborů."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Cesta k lokálnímu adresáři (na serveru), která ukazuje na cestu "
"definovanou výše. Pokud je prázdná, CKEditor se pokusí zjistit "
"správnou cestu."
msgid "Loading method"
msgstr "Způsob načítání"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Časový limit načítání"
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Vlastní konfigurace JavaScriptu"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Zadejte platné jméno profilu. Povolena jsou pouze písmena, "
"číslice a podtržítka."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr "Zadejte platnou hodnotu šířky. Příklady: 400, 100%."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr "Dvojité uvozovky nejsou povoleny v cestě k CSS."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr "Zadejte platnou cestu k CSS, nevkládejte ji mezi uvozovky."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr "Dvojité uvozovky nejsou povoleny v cestě ke stylům."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr "Zadejte platnou cestu ke stylům, nevkládejte ji mezi uvozovky."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Zadejte platný, středníkem oddělený seznam HTML formátů písma "
"(bez středníku na konci seznamu)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr "Cesta k nahrávaným souborům je vyžadována."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Absolutní cesta k nahrávaným souborům je vyžadována."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Nastavte platný způsob načítání."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr "Zadejte platný časový limit v sekundách."
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr "Zadejte platnou konfiguraci lišty nástrojů."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Profil CKEditoru byl upraven."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Profil CKEditoru byl vytvořen."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr "Opravdu chcete smazat profil CKEditoru <strong>%profile</strong>?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Profil CKEditoru byl smazán."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Modul WYSIWYG je vypnutý."
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Umožňuje použití CKEditoru (WYSIWYG editoru formátovaného textu) "
"místo polí s prostým textem."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Web CKEditoru"
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Použitím !ckfinder (komerční), pokročilého Ajax správce "
"souborů."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr "Použitím specializovaného modulu jako je !imcelink."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr "Šířka rozhraní editoru v pixelech nebo procentech."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Zadejte platnou hodnotu šířky."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr "Obsah může být vložen do CKEditoru pouze v režimu WYSIWYG."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Pokud je CKEditor již nainstalován, upravte <strong>!editg</strong> "
"a aktualizujte cestu k CKEditoru."
