# Japanese translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2017 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Administer"
msgstr "管理セクション"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Include"
msgstr "含む"
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "Example"
msgstr "例"
msgid "here"
msgstr "こちら"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティー"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "デフォルト状態"
msgid "Basic setup"
msgstr "基本セットアップ"
msgid "Profile name"
msgstr "プロフィール名"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "このプロフィールの使用を許可された役割"
msgid "Editor appearance"
msgstr "エディターの外見"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "クリーンアップと出力"
msgid "Editor CSS"
msgstr "エディターのCSS"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "プロフィール名を入力してください。"
msgid "filters"
msgstr "フィルター"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "表示の設定"
msgid "Minimum rows"
msgstr "最小行数"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "組込モードまたは除外モードを使用"
msgid "File browser settings"
msgstr "ファイルブラウザーの設定"
msgid "Collapsed"
msgstr "圧縮"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Web File Manager"
msgstr "ウェブファイルマネージャー"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "User management"
msgstr "ユーザーの管理"
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
msgid "permission"
msgstr "権限"
msgid "Path Filter"
msgstr "パスフィルター"
msgid "Line break converter"
msgstr "改行コンバータ"
msgid "Role precedence"
msgstr "役割の優先順位"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "Examples"
msgstr "例"
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "API documentation"
msgstr "API説明書"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "Examples:"
msgstr "例:"
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール"
msgid "Skin"
msgstr "スキン"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Image Browser"
msgstr "画像ブラウザー"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSSフィルター"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSSフィルター。"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "プレーンテキストエディターに切り替え"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターに切り替え"
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "言語の自動判別"
msgid "Main setup"
msgstr "主セットアップ"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "除外/組込するフィールド"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "以下のフィールドでシンプルなツールバーを強制"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr ""
"プライベートフォルダーへのシステムパスです: "
"!system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "現在のパス: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "セキュリティーフィルター"
msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティー設定"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enterモード"
msgid "Font formats"
msgstr "フォント書式"
msgid "Predefined styles"
msgstr "定義済スタイル"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "定義済スタイルパス"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルのパス"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルの絶対パス"
msgid "Link to paths only"
msgstr "パスへのリンクのみ"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "内部を使用するリンク: リンク"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "パスフィルターとコンテンツへのリンクの統合"
msgid "Link To Content"
msgstr "コンテンツへのリンク"
msgid "Join summary"
msgstr "ティーザー（概要）を連結"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "カーソル位置でティーザー（概要）を分離"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"プロフィールが見つかりません。<a "
"href=\"!create\">新しいプロフィールを作成</a>をクリックして下さい。"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr "許可された場合、ユーザーはプロフィールページを訪れることで\"エディターの外見\"を上書きできるようになります。"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "以下のワイルドカードは利用可能です: \"*\", \"?\""
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr "\"node/add/で始まるページの\"edit-user-\"で始まるフィールドに一致"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "最小行数は数字でなければいけません。"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "このプロフィール名は予約されています。異なる名前を選択して下さい。"
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "プロフィール名はユニークでなければいけません。この名前のプロフィールは既に存在します。"
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "各リッチテキストエディターの下にフィールド名ヒントを表示"
msgid "Some examples:"
msgstr "いくつかの例:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "画像とファイルのアップロード中"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "ファイルをアップロードするには3つの方法があります:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "コアのアップロードモジュールを使用する。"
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "リッチテキストエディター設定"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターを開く"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "リッチテキストエディターを設定します。"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "テーマCSSを使用"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSSを定義"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr "以下の設定は共通プロフィールの表示設定で結合されます。"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr "以下の設定は特定プロフィールの表示設定で結合されます。"
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "利用可能なプレースホルダー文字:"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "ドキュメントルートからの相対的にアップロードされたファイルのパス。"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "あなたが見るものはあなたが得るもの"
msgid "official project page"
msgstr "公式プロジェクトページ"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: この要素の<a "
"href=\"!excluding\">組込または除外</a>のIDは%fieldnameです。"
msgid "access ckeditor"
msgstr "CKEditorにアクセス"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "CKEditor共通プロフィール"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "CKEditorの外見をユーザーがカスタマイズできるようにする"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "CKEditorに常にセキュリティーフィルターを実行します。"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr "CKEditorが開始すると自動的にセキュリティーフィルターは実行されます。"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr "リッチテキストエディターの有効/無効を切り替えられるリンクを、テキストエリアの下に表示するかどうか。ポップアップウィンドウでCKEditorを使用(下記参照)していない場合に限り動作します。"
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "ポップアップウィンドウでCKEditorを使用"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditorデフォルト"
msgid "Select manually"
msgstr "手動選択"
msgid "Color module: base"
msgstr "カラーモジュール: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "カラーモジュール: top"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "カラーモジュール: bottom"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "CKEditorインターフェースの言語。"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "テーマのckeditor.styles.jsを使用"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.jsへのパスを定義"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr "ファイルアップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "画像アップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr "組込モードが選択されましたが、パスが定義されていません。CKEditorが表示されるパスを最低一つ入力します。"
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのパス"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのローカルパス"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "ファイルの場所はプライベートフォルダーにCKEditorでアップロードされました"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr "CKEditorがアップロードされたファイルを保存するプライベートディレクトリーの場所への相対パスです。"
msgid "for developers only"
msgstr "開発者向け"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditorスキンを選んで下さい。"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "ティーザー区切りを挿入"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "改ページを挿入"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr "文書は既にティーザー区切りを含んでいます。まずそれを削除してから続行しますか?"
msgid "Error !msg"
msgstr "エラー !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "モジュールからのデータ取得でのエラー。"
msgid "the list of common problems"
msgstr "共通問題のリスト"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "埋め込みメディアダイアログ"
msgid "Embed media code"
msgstr "埋め込みメディアコード"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "埋め込みコードをここに貼り付け"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "現在のロケールから取得(デフォルト)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "左から右"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "右から左"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプションを使用"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプション"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"利用可能なプレースホルダー:!h - ホスト名(!host)。!t "
"- テーマへのパス(!theme)。"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinderの設定"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "強制的にプレーンテキストとして貼り付け"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr "有効の場合、HTMLコンテンツは貼り付ける際に自動的にプレーンテキストへ変更されます。"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"有効にすると、エディター読み込み時にSCAYT (Spell "
"Check As You Type: タイプする毎にスペルチェック) "
"が自動的に起動します。"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "User's Guide"
msgstr "ユーザーガイド"
msgid "Language direction"
msgstr "言語の検出"
