# Russian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2018 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgid "Input format"
msgstr "Формат ввода"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальные настройки"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Состояние по умолчанию"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Показывать переключатель "
"включения/выключения визуального "
"редактора"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Внешний вид редактора"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очистка и вывод"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "CSS path"
msgstr "Путь CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Вы должны указать имя профиля."
msgid "filters"
msgstr "фильтры"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr ""
"Разворачивать панель инструментов "
"при запуске редактора"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr ""
"Панель инструментов свернута или "
"развернута при запуске."
msgid "File browser settings"
msgstr "Настройки обзора файлов"
msgid "Collapsed"
msgstr "Свернуто"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Path Filter"
msgstr "Путь фильтра"
msgid "Line break converter"
msgstr "Преобразователь переводов строки"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "API documentation"
msgstr "Документация по API"
msgid "Input formats"
msgstr "Форматы ввода"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Skin"
msgstr "Обложка"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
msgid "clone"
msgstr "клонировать"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Фильтр XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Фильтр XSS."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Путь CSS не пустой. Пожалуйста "
"установите значение настройки \"CSS "
"редактора\" на \"задать css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Двойные кавычки запрещены в пути CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Введите правильный путь без кавычек."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr ""
"Запрещено использовать двойные "
"кавычки в пути."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Укажите список форматов шрифтов HTML, "
"разделенных точкой с запятой (не "
"используйте точку с запятой в конце "
"списка)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Требуется ввести путь к загруженным "
"файлам."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Требуется ввести абсолютный путь к "
"загруженным файлам."
msgid "Create global profile"
msgstr "Создать глобальный профиль."
msgid "Update global profile"
msgstr "Обновить глобальный профиль."
msgid "create a new profile"
msgstr "создать новый профиль"
msgid "create the global profile"
msgstr "создать глобальный профиль"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr ""
"Переключить на простой текстовый "
"редактор"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Поменять на расширенный редактор"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Автоопределение языка"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr ""
"Использовать возможность "
"автоопределения языка пользователя."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr ""
"Введите правильную ширину. Например: "
"400 или 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Глобальный профиль уже существует. "
"Разрешен только один глобальный "
"профиль."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Системный путь к личной папке: !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Фильтры безопасности"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Пожалуйста, осторожно выбирайте "
"фильтры, которые будут защищать ваши "
"материалы (возможно, не все фильтры "
"представлены в этом списке фильтров "
"безопасности)."
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Выберите скин по умолчанию."
msgid "Enter mode"
msgstr "Нажатие Enter"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Режим Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Форматы шрифта"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Точка с запятой разделяет список "
"форматов шрифта HTML. Разрешенные "
"значения: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Предустановленные стили"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Путь к предустановленным стилям"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Путь к загруженным файлам"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Абсолютный путь к загруженным файлам."
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ссылка только на пути"
msgid "Link using internal: links"
msgstr ""
"Ссылка использует внутренний путь: "
"ссылки"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Разрешить пользователям выбор между "
"путями и внутренними ссылками"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Интеграция Path Filter & Link To Content"
msgid "Link To Content"
msgstr "Ссылка на содержимое"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Пользовательские настройки javascript"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr ""
"Ширина в пикселах или процентах. "
"Пример: 400 или 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Использовать CSS из темы оформления"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Это название для профиля "
"зарезервировано. Выберите, "
"пожалуйста, другое название."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Название профиля должно быть "
"уникальным. Профиль с таким названием "
"уже существует."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Глобальный профиль позволяет "
"определить настройки, которые "
"являются общими для всех профилей. "
"Значения, определенные в других "
"профилях будут добавлены в глобальной "
"конфигурации. Таким образом, вы можете "
"избежать повторения некоторых "
"настроек, которые, как правило, "
"одинаковы для всех профилей."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Включение модуля как обычно на Drupal "
"странице администрирования."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Поиск неисправностей"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Загрузка изображений и файлов"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr ""
"Существуют три пути для загрузки "
"файлов:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Используя модуля ядра Upload."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr ""
"Настройки расширенного текстового "
"редактора"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr ""
"Настройка расширенного текстового "
"редактора."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Ширина в пикселах или процентах."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Путь к загруженным файлам "
"относительно document root."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Введите действительную ширину."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "\"Что видите, то и получаете\" (WYSIWYG)"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Если Вы ищете больше информации, "
"обнаружили проблему в конфигурации "
"или нашли ошибку, пожалуйста посетите "
"!officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "официальная страница проекта"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Добавить новый профиль CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Клонировать профиль CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Редактировать профиль CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Удалить профиль CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Добавить глобальный профиль CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr ""
"Редактировать глобальный профиль "
"CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor не найден в %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Версия CKEditor не может быть определена"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Не установлена переменная  $cookie_domain в "
"файле settings.php (CK finder включается в "
"профиле !profile)"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Позволяет использовать CKEditor (WYSIWYG) "
"вместо текстового поля."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Проверка %filename или %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Невозможно использовать CKEditor, не "
"найдены профили. Для возможности "
"использования CKeditor, создайте новые "
"профили для него."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Глобальный профиль CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Ваш профиль CKEditor был создан."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Введите имя для этого профиля. Это имя "
"отображается только на странице "
"администрирования ckeditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr ""
"Разрешить пользователям настраивать "
"внешний вид CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr ""
"Всегда запускать фильтры "
"безопасности CKeditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Запускать фильтры безопасности "
"только в тех случаях, когда CKeditor "
"запускается автоматически."
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor по умолчанию"
msgid "Select manually"
msgstr "Выберите вручную"
msgid "User Interface color"
msgstr "Цвет пользовательского интерфейса"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Работает только с темой \"!skin\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Язык для интерфейса CKEditor."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Определите какой тег будет "
"использовать CKEditor при нажатии клавиши "
"[Enter]."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Определите какой тег будет "
"использовать CKEditor при нажатии клавиш "
"[Shift] + [Enter]."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr ""
"Использовать ckeditor.styles.js из темы "
"оформления"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Определить путь к ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"файлов."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"изображений."
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется для загрузки флэш фильмов."
msgid "Load method"
msgstr "Метод загрузки"
msgid "Load timeout"
msgstr "Время ожидания загрузки"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) до "
"загрузки полного кода редактора, "
"после загрузки страницы, если "
"используется файл \"ckeditor_basic.js\". Если "
"стоит 0, редактор загружается по "
"требованию."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Загрузить ckeditor.config.js из каталога темы"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Когда установлено \"Да\", редактор "
"попытается загрузить файл ckeditor.config.js "
"из каталога темы."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Чтобы глобально изменить "
"конфигурацию CKEditor, вы должны изменить "
"файл конфигурации: \"!ckeditor_config\". Иногда "
"необходимо изменить конфигурацию "
"CKEditor только для одного профиля. "
"Используйте это поле, чтобы "
"определить настройки, которые будут "
"использоваться только в этом профиле. "
"Доступные параметры перечисляются в <a "
"href=\"!docs\">документации CKEditor</a>. Добавьте "
"следующий фрагмент кода, чтобы "
"изменить доступные шрифты в полях "
"комбинированного списка в CKEditor: "
"<pre>@code</pre><strong> Предупреждение </strong>: "
"Если вы сделаете что-то не так, CKEditor "
"может не загрузиться."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Выберите корректный метод загрузки"
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Ваш CKEditor профиль был обновлен."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Путь к CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Локальный путь к редактору CKEditor"
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Глобальный профиль CKEditor сохранён."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить профиль "
"%profile CKEditor?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Удалить профиль CKEditor."
msgid "for developers only"
msgstr "только для разработчиков"
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Рекомендуется не редактировать файл "
"конфигурации, который "
"распространяется с CKEditor:  %ckeditor_config_file "
"(%ckeditor_config_path), потому что вы можете "
"случайно его переписать при "
"обновлении редактора."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Домашняя страница CKeditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Взгляните на !listlink, когда "
"устанавливаете CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Больше информации о том, как настроить "
"CKEditor для Вашей темы Вы можете найти "
"тут: !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Используя !ckfinder (платный модуль)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Выбрать скин CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Вставить разрыв в анонс"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Вставить разрыв страницы"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Документ уже содержит обрезку анонса. "
"Хотите ли Вы сначала удалить её?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Ошибка !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Ошибка при получении данных от модуля."
msgid "Language Direction"
msgstr "Направление для языка"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr ""
"Брать из текущих настроек локализации "
"(по умолчанию)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Слева направо"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Справа налево"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr ""
"Использовать пользовательские "
"параметры форматирования"
msgid "Custom formatting options"
msgstr ""
"Пользовательские параметры "
"форматирования"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr ""
"перенос строки перед открывающим "
"тегом"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr ""
"перенос строки после открывающего "
"тега"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr ""
"перенос строки перед закрывающим "
"тегом"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr ""
"перенос строки после закрывающего "
"тега"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Настройки CKFinder"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Выберите метод загрузки CKEditor. Если "
"используется ckeditor_basic.js, то "
"первоначально загружается только "
"маленький файл, а остальная часть "
"редактора загружается позже (см. "
"\"Тайм-аут загрузки\"). Это удобно, если "
"CKEditor отключён по умолчанию."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Преобразовать в простой текст"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Если включено, контент HTML будет "
"автоматически изменен на простой "
"текст."
msgid "Spell checker"
msgstr "Проверка орфографии"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Если включено, автоматически "
"активирует плагин SCAYT (Spell Check As You Type) "
"после загрузки редактора."
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Управление доступом к CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Настроить внешний вид CKEditor"
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit !editg and update "
"CKEditor path."
msgstr ""
"Если CKEditor уже установлен, пожалуйста "
"исправьте !editg и обновите путь к CKEditor."
msgid "Choose the input formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Выберите форматы ввода, для которых вы "
"хотите загружать CKEditor."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle."
msgstr ""
"Состояние редактора по умолчанию. "
"Если отключено, визуальный редактор "
"всё равно можно включить используя "
"переключатель."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Отображать или нет ссылку "
"включения/выключения редактора CKEditor "
"под текстовой областью."
msgid ""
"Set the toolbar definition. The instruction is available in the <a "
"href=\"http://docs.cksource.com/CKEditor_3.x/Developers_Guide/Toolbar\" "
"target=\"_blank\">CKEditor documentation</a>."
msgstr ""
"Установите панель инструментов. "
"Инструкция доступна в <a "
"href=\"http://docs.cksource.com/CKEditor_3.x/Developers_Guide/Toolbar\" "
"target=\"_blank\">документации CKEditor</a>."
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please make sure that the <i>BidiLtr</i> and "
"<i>BidiRtl</i> buttons are anabled in the toolbar."
msgstr ""
"Выберите языковое направление, "
"используемое в области "
"редактирования. Даже когда CKEditor "
"автоматически обнаруживает "
"пользовательский язык и корректирует "
"пользовательский интерфейс, область "
"редактирования автоматически не "
"изменяется в режим справа налево или "
"слева направо. Чтобы одновременно "
"вводить контент слева направо (как "
"английский язык) и справа налево (как "
"арабский язык, иврит, персидский язык), "
" удостоверьтесь, что кнопки <i>BidiLtr</i>  и "
"<i>BidiRtl</i> являются включенными на "
"панели инструментов."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config."
msgstr ""
"CKEditor легко конфигурируется. Наиболее "
"часто используемые функции "
"перечислены ниже. Вы можете также "
"гибко настраивать CKEditor путем "
"изменения файла конфигурации: "
"%ckeditor_module_config."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's "
"a !wysiwyg editor, which means that the text being edited on it looks "
"as similar as possible to the results users have when publishing it. "
"It brings to the web common editing features found on desktop editing "
"applications like Microsoft Word and OpenOffice."
msgstr ""
"Модуль CKEditor позволяет Drupal заменять "
"текстовые поля CKEditor. CKEditor - это "
"текстовый редактор используемый для "
"веб страниц. Этот !wysiwyg редактор "
"предполагает, что текст будет "
"редактироваться в виде максимально "
"приближенном к виду после публикации. "
"Это дает веб приложениям те же "
"функции, что и офисные приложения "
"такие как Microsoft Word и OpenOffice."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr ""
"Полезные ссылки: !ckeditorlink | !devguidelink | "
"!userguidelink."
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Руководство разработчика"
msgid "User's Guide"
msgstr "Руководство пользователя"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines what buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile holds "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Профили связаны с типами формата "
"ввода. Профили CKEditor определяют, какие "
"кнопки доступны в редакторе, как "
"редактор отображается, и некоторые "
"другие функции редактора. Глобальный "
"профиль хранит общую информацию о "
"CKEditor."
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-сущности"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr ""
"Конвертировать все пригодные символы "
"в сущности HTML."
