# Polish translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "Input format"
msgstr "Format wprowadzania"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Domyślny stan"
msgid "Basic setup"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Pokaż włącznik/wyłącznik zaawansowanego edytora (RTF)"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Wygląd edytora"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Porządkowanie i wyjście"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Edytor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ścieżka CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Musisz podać nazwę profilu."
msgid "filters"
msgstr "filtry"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Zaczynaj z rozwniętym paskiem narzędziowym"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "Pasek narzędziowy pojawia się jako rozwinięty lub zwinięty."
msgid "File browser settings"
msgstr "Ustawienia przeglądarki plików"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtr ścieżki"
msgid "Line break converter"
msgstr "Konwerter znaków końca linii"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentacja API"
msgid "Input formats"
msgstr "Formaty danych"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Create new profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtr XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtr XSS."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Ścieżka CSS nie jest pusta. Ustaw opcję \"Edytor CSS\" w tryb "
"\"zdefiniuj css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Cudzysłowy nie są dozwolone w śćieżce CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Podaj poprawną ścieżkę. Nie umieszczaj jej w cudzysłowach."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Cudzysłowy nie są dozwolone w ścieżce."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Podaj poprawną listę oddzielonych średnikami formatów czcionek "
"HTML (lista nie powinna kończyć się średnikiem)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Wymagana ścieżka do wysyłanych plików."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Wymagana ścieżka bezwzględna do wysyłanych plików"
msgid "Create global profile"
msgstr "Utwórz profil globalny"
msgid "Update global profile"
msgstr "Uaktualnij profil globalny"
msgid "create a new profile"
msgstr "utwórz nowy profil"
msgid "create the global profile"
msgstr "utwórz profil globalny"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Przełącz na prosty edytor"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Przełącz na zaawansowany edytor"
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek administracyjny"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatyczne-wykrywanie języka"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Automatycznie wykrywaj język użytkownika."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Podaj poprawną szerokość. Np. 400 lub 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Profil globalny już istnieje. Może istnieć tylko jeden profil "
"globalny."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Ścieżka systemowa do folderu prywatnego: !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Filtry bezpieczeństwa"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Wybierz ostrożnie wszystkie filtry, które chronią Twoją "
"zawartość (prawdopodobnie nie wszystkie filtry z poniższej listy "
"są filtrami bezpieczeństwa)."
msgid "Security settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Wybierz domyślną skórę."
msgid "Enter mode"
msgstr "Podaj tryb"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Tryb Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formaty czcionki"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Lista oddzielonych średnikiem formatów czcionek HTML. Dozwolone "
"wartości to: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Predefiniowane style"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Predefiniowana ścieżka do stylów"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ścieżka do wysyłanych plików"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ścieżka bezwględna do wysyłanych plików"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Odnośnik tylko do ścieżki"
msgid "Link To Content"
msgstr "Odnośnik do zawartości"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Własna konfiguracja javascript"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Szerokość w pikselach lub procentach. Przykład: 400 lub 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Użyj CSSa skórki"
msgid "Define css"
msgstr "Zdefiniuj CSS"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ta nazwa profilu jest zarezerwowana. Wybierz inną nazwę."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "Nazwa profilu musi być unikatowa. Profil o tej nazwie już istnieje."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Profil Globalny pozwala zdefiniować ustawienia wspólne dla "
"wszystkich profili. Wartości określone w innych profilach zostaną "
"dodane do profilu globalnego. W ten sposób można uniknąć "
"powtarzania ustawień, które są zwykle takie same we wszystkich "
"profilach."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Włączenia modułu, należy dokonać, jak zwykle, na stronie "
"administracyjnej Drupala."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Przesyłanie obrazków i plików"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Dostępne są trzy sposoby przesyłania plików:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Przy użyciu głównego modułu przesyłania."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Ustawienia edytora tekstu formatowanego"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Konfiguracja edytora tekstu sformatowanego."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Dostępne znaki specjalne:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Szerokość w pikselach lub procentach."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Ścieżka do przesłanych plików, względnie do katalogu głównego "
"dokumentu."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Wprowadź poprawną szerokość."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "Masz to co widzisz"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Jeśli szukasz więcej informacji, masz jakiekolwiek problemy z "
"konfiguracją lub masz jakiekolwiek problemy, odwiedź !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "oficjalna strona projektu"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Dodaj nowy profil CKEditora"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Klonuj profil CKEditora"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Edytuj profil CKEditora"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Usuń profil CKEditora"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Dodaj globalny profil CKEditora"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Edytuj globalny profil CKEditora"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor nie znalazł %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Nie udało się ustalić wersji CKEditora"
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Niektóre funkcje są wyłączone, ponieważ używasz starszej wersji "
"CKEditora, uaktualnij edytor do wersji 3.1 (lub nowszej)."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Umożliwia korzystanie z CKEditor (WYSIWYG), zamiast zwykłego pola "
"tekstowego."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Sprawdzanie %filename lub %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Nie odnaleziono żadnego profilu CKEditora. W tej chwili nikt nie "
"może używać CKEditora. Utwórz nowy profil poniżej."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globalny profil CKEditora"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Twój profil CKEditor został utworzony."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Wpisz nazwę dla tego profilu. Nazwa ta jest widoczna jedynie na "
"stronie administracji ckeditor."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Zawsze uruchamiaj filtry bezpieczeństwa dla CKEditora."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Uruchamiaj filtry bezpieczeństwa tylko wtedy, gdy CKEditor jest "
"uruchamiany automatycznie."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Domyślne ustawienia CKEditora"
msgid "Select manually"
msgstr "Wybierz ręcznie"
msgid "Color module: base"
msgstr "Kolor: podstawowy"
msgid "Color module: top"
msgstr "Kolor: góra"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Kolor: dół"
msgid "User Interface color"
msgstr "Kolor interfejsu użytkownika"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Pracuj tylko ze skórką \"!skin\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Język interfejsu CKEditora."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Ustaw znacznik CKEditora, który powinien zostać użyty po "
"naciśnięciu klawisza [Enter]."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Ustaw znacznik CKEditora, który powinien zostać użyty po "
"naciśnięciu klawiszy [Shift] + [Enter]."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Użyj ckeditor.styles.js skórki"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Zdefiniuj ściezkę do ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Zdefiniuj lokalizację pliku \"ckeditor.styles.js\". Jest on używany "
"przez rozwijalne menu \"Style\" w domyślnym pasku narzędzi. Skopiuj "
"\"!ckeditor.styles.js\" do katalogu swojej skórki (\"!theme\") i "
"dostosuj do swoich potrzeb."
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Tak samo jak w oknie dialogowym linków"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Typ przeglądarki plików (okno dialogowe linków)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania plików."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Typ przegladarki plików (okno dialogowe obrazków)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania obrazków."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Typ przegladarki plików (okno dialogowe Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Wybierz przeglądarkę plików, której chcesz używać do "
"przesyłania filmów flash."
msgid "Load method"
msgstr "Metoda ładowania"
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Ładowanie ckeditor.config.js ze ścieżki skórki."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Ustaw poprawną metodę obciążenia."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Profil CKEditora został zaktualizowany."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Ścieżka do plików edytora CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Ścieżka lokalna do plików CKEditora"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Ścieżka do lokalnego katalogu (na serwerze), który wskazuje na "
"ścieżkę określoną powyżej. Określ albo ścieżkę absolutną "
"serwera albo relatywną względem pliku \"index.php\". Pozostaw puste, "
"by moduł spróbował określić scieżkę samodzielnie.<br />Aktualna "
"ścieżka: !path"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokalizacja plików przesłanych z CKEditorem w prywatnym folderze"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Ścieżka w stosunku do lokalizacji prywatnego katalogu, w którym "
"CKEditor przechowuje przesłane pliki."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Profil globalny CKEditora został zachowany."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć profil CKEditora %profile?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Usunięto profil CKEditora."
msgid "for developers only"
msgstr "tylko dla deweloperów"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Umożliwia korzystanie z CKEditora (edytora WYSIWYG), zamiast "
"zwykłego pola tekstowego."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "strona domowa CKEditora"
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Więcej informacji jak dostosowac CKEditor'a do swoejej skórki "
"znajdziesz na !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Przy użyciu !ckfinder (komercyjna)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Wybierz skórkę CKEditora."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Wstaw podział na skrót"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Wstaw podział strony"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Dokument zawiera już podział na skrót. Czy chcesz kontynuować "
"usuwając go jako pierwszego?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Błąd !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Błąd w trakcie pobierania danych z modułu."
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Jesli zamierzasz korzystać z CKEditora z formatem wejściowym "
"Filtered HTML, przeczytaj również \"Konfigurowanie filtrów\" w "
"sekcji !readme"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modyfikacja pliku %ckconfig dla indywidualnych potrzeb (opcjonalne). "
"Dostępne ustawienia konfiguracyjne dostępne w !apidocs."
msgid "the list of common problems"
msgstr "lista typowych problemów"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Wklej kod tutaj"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!h - nazwa hosta (!host).!t - ścieżka do skórki "
"(!theme)."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!h - nazwa hosta (!host).!t - ścieżka do skórki "
"(!theme).!m - ścieżka modułu CKEditor (!module)."
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Dostępne wzorce:!b - główna ścieżka instalacji Drupala (!base).!f "
"- ścieżka plików systemowych Drupala, gdzie przechowywane są pliki "
"(!files).!u - ID użytkownika.!n - nazwa użytkownika.<br />Bieżąca "
"ścieżka: !path"
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Dostępne wzorce: !d - ścieżka katalogu głównego serwera "
"(!root).!b - główna ścieżka instalacji Drupala (!base).!f - "
"ścieżka plików systemowych Drupala, gdzie przechowywane są pliki "
"(!files).!u - ID użytkownika.!n - nazwa użytkownika.<br />Bieżąca "
"ścieżka: !path"
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's "
"a !wysiwyg editor, which means that the text being edited on it looks "
"as similar as possible to the results users have when publishing it. "
"It brings to the web common editing features found on desktop editing "
"applications like Microsoft Word and OpenOffice."
msgstr ""
"Moduł CKEditor umożliwia Drupalowi zastąpienie pól tekstowych "
"edytorem CKEditor. CKEditor to edytor tekstu używany na stronach "
"internetowych. Jest to edytor typu !wysiwyg co oznacza, że tekst "
"dodawany za jego pomocą powinien wyglądać tak samo po publikacji. "
"Edytor dostarcza sieci web wiele potężnych możliwości znanych z "
"takich edytorów jak Microsoft Word i OpenOffice."
msgid "click here to disable"
msgstr "zaznacz by wyłączyć"
msgid "HTML Entities"
msgstr "Encje HTML"
