# Italian translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "Input format"
msgstr "Formato input"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Stato predefinito"
msgid "Basic setup"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Mostra il link attiva/disattiva l'editor rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aspetto dell'editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Pulizia e output"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS dell'editor"
msgid "CSS path"
msgstr "Percorso CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Devi dare un nome al profilo."
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Inizia con la toolbar aperta"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "All'inizio la toolbar deve essere aperta o chiusa?"
msgid "File browser settings"
msgstr "Impostazioni del browser di file"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtro percorso"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversione linea a capo"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentazione API"
msgid "Input formats"
msgstr "Formati di input"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Skin"
msgstr "Tema grafico"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
msgid "clone"
msgstr "duplica"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Il percorso del CSS non è vuoto. Imposta l'opzione \"CSS "
"dell'Editor\" sulla modalità \"specifica css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Le virgolette nel percorso CSS non sono consentite."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Inserisci un percorso corretto, non racchiuderlo in virgolette."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Le virgolette nel percorso non sono consentite."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Inserisci un elenco valido di formati di font HTML, separati dal "
"pèunto e virgola (alla fine dell'elenco non ci deve essere il punto e "
"virgola)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso dei file caricati."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso assoluto dei file caricati."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crea il profilo globale"
msgid "Update global profile"
msgstr "Aggiorna il profilo globale"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Passa all'editor testuale"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Passa all'editor rich text"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usa la funzionalità per auto-selezionare la lingua dell'utente."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Inserisci una larghezza valida. Esempio: 400 o 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Il profilo globale esiste già. È consentito un solo profilo globale."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Il percorso di sistema alla cartella privata è: !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Filtri di sicurezza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Seleziona attentamente tutti i filtri che proteggono il tuo contenuto "
"(probabilmente non tutti i filtri elencati qui sotto sono dei filtri "
"di sicurezza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Scegli un tema grafico predefinito"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modalità inserimento"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modalità Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formati del carattere"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Un elenco di formati di font HTML separati con il punto e virgola. I "
"valori consentiti sono: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Stili predefiniti"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Percorso degli stili predefiniti"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Percorso per caricare i file"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Percorso assoluto dei file caricati"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Solo link ai percorsi"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Utilizzo link interni: link"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permetti all'utente di scegliere tra percorsi e link interni"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intergrazione per Filtro Path e Link al contenuto"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link al contenuto"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configurazione personale del javascript"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale. Esempio 400 o 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Usa il css del tema"
msgid "Define css"
msgstr "Specifica il css"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Questo nome del profilo è riservato. Scegli un nome diverso."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Il nome del profilo deve essere univoco. Un profilo con questo nome "
"esiste già."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Il Profilo Globale consente di specificare le impostazioni comuni a "
"tutti i profili. I valori specificati in altri profili saranno "
"aggiunti alla configurazione globale. In questo modo eviti di ripetere "
"alcune impostazioni che in genere sono uguali in ogni profilo."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Attiva il odulo come il solito nelle pagine di gestione di Drupal."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Sto caricando immagini e file"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Ci sono tre modi per caricare i file:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Usando il modulo upload di Drupal."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Impostazioni dell'editor rich text"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configura l'editor avanzato"
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caratteri jolly disponibili:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Percorso ai file caricati, relativo alla document root."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Inserisci una larghezza valida"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "What You See Is What You Get (quello che vedi è ciò che otterrai)"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Se cerchi maggiori informazioni, o hai dei problemi nel configurare o "
"se trovi un problema, visita !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "pagina ufficiale del progetto"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo a CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Clona un profilo di CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Modifica un profilo di CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Elimina un profilo di CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Aggiungi un profilo Globale a CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Modifica un profilo Globale di CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor non è stato trovato in %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "Non è stato possibile determinare la versione di CKEditor"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede di impostare "
"$cookie_domain, però non è impostato nel tuo file settings.php "
"(CKFinder è attivo nel profilo !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Alcune funzionalità sono disattivate poiché stai usando una vecchia "
"versione di CKEditor, per favore fai l'aggiornamento a CKEditor 3.1 (o "
"superiore)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder non è installato correttamente: !config non è stato "
"trovato. Assicurati di aver caricato tutti i file e di non aver "
"eliminato accidentalmente quel file."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor necessita del permesso di lettura per !config."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "Consente l'uso di CKEditor (WYSIWYG) al posto dei campi di solo testo."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Sto verificando %filename o %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun profilo per CKEditor. In questo momento "
"nessuno può usare CKEditor. Crea un nuovo profilo qui sotto."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profilo globale di CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Il profilo CKEditor è stato creato."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Inserisci un nome per questo profilo. Questo nome è visibile solo "
"nella pagina di gestione di ckeditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Permetti agli utenti di personalizzare l'aspetto di CKEditor"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Il sistema di sicurezza di CKEditor ti protegge dall'esecuzione di "
"codice malevolo che è già presente nel tuo database. Nelle aree di "
"solo testo il contenuto del database è innocuo poiché non viene "
"eseguito, ma l'editor WYSIWYG di CKEditor valuta l'HTML come un "
"browser e il contenuto viene filtrato prima di essere caricato."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Esegui sempre i filtri di sicurezza per CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Esegui i filtri di sicurezza solo quanto CKEditor è impostato per "
"avviarsi automaticamente."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Impostazioni predefinite di CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Seleziona manualmente"
msgid "Color module: base"
msgstr "Modulo colore: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Modulo colore: sopra"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Modulo colore: sotto"
msgid "User Interface color"
msgstr "Colore Interfaccia utente"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funziona solo con il tema grafico \"skin\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La lingua dell'interfaccia di CKEditor."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Definisci quali tag devono essere usati da CKEditor quando si preme il "
"tasto [Enter]."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Definisci quali tag devono essere usati da CKEditor quando si preme "
"[Shift] + [Enter]."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"<p>\r\n"
"\tSpecifica il CSS da usare nell&#39;area dell&#39;editor.<br />\r\n"
"\tUsa il css del tema - carica style.css dal tema corrente del "
"sito.<br />\r\n"
"\tSpecifica css - inserisci il percorso per il file css qui sotto.<br "
"/>\r\n"
"\tPredefinito CKEditor - usa il CSS predefinito dell&#39;editor.</p>"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usa ckeditor.styles.js nel tema"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definisce il percorso per ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Specifica l'ubicazione del file \"ckeditor.styles.js\". È usato "
"nell'elenco a selezione \"Stile\" disponibile nella toolbar "
"predefinita. Copia \"!ckeditor.styles.js\" nella cartella del tuo tema "
"(\"!theme\") e regolalo in base alle tue necessità."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Come nella finestra Link"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Link)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare i "
"file."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Immagine)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare "
"le immagini."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Tipo di browser dei file (finestra Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Seleziona il browser per i file che desideri utilizzare per caricare i "
"filmati flash."
msgid "Load method"
msgstr "Metodo di caricamento"
msgid "Load timeout"
msgstr "Load timeout"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Il periodo di attesa (in secondi) per caricare il codice completo "
"dell'editor dopo che la pagina è stata caricata, se viene usato il "
"file \"ckeditor_basic.js\". Impostalo a zero per caricare l'editor su "
"richiesta."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Carica ckeditor.config.js dal percorso del tema"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Quando è impostato a \"true\" l'editor cercherà di caricare il file "
"ckeditor.config.js dalla cartella del tema."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Per modificare globalmente la configurazione di CKEditor devi "
"modificare il file config: \"!ckeditor_config\". A volte è richiesta "
"la modifica della configurazione di CKEditor per un solo profilo. Usa "
"questo box per specificare le impostazioni univoche per questo "
"profilo. Le opzioni disponibile sono elencate nella <a "
"href=\"!docs\">documentazione di CKEditor</a>. Aggiunti il seguente "
"frammento di codice per modificare i font disponibili nei box combo di "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Attenzione</strong>: se sbagli "
"qualcosa qui, CKEditor potrebbe non caricarsi."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Imposta un metodo di caricamento valido."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Inserisci un timeout in secondi valido."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Il profilo CKEditor è stato aggiornato."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Percorso di CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Percorso locale di CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Il percorso alla cartella locale (sul server) che punta al percorso "
"specificato sopra. Inserisci il percorso assoluto del server oppure il "
"percorso relativo a \"index.php\". Se è vuoto, il modulo CKEditor "
"cercherà di trovare il percorso corretto.<br />Percorso attuale: "
"!path"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Ubicazione dei file caricati con CKEditor nella cartella privata."
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Il percorso relativo all'ubicazione della cartella privata nella quale "
"CKEditor deve archiviare i file caricati."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Attenzione:</strong> CKEditor non esegue alcun tipo di "
"protezione all'accesso dei file disponibili in questa ubicazione. "
"Tutti i file archiviati nella cartella specificata sopra possono "
"essere accessibile ad utenti non autenticati qualora nel database di "
"Drupal non ci fossero le informazioni sul file."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Il profilo globale di CKEditor è stato salvato."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo CKEditor %profile?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Elimina profilo CKEditor."
msgid "for developers only"
msgstr "solo per sviluppatori"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Attiva l'utilizzo di CKEditor (editor WYSIWYG) al posto dei campi di "
"solo testo."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Si consiglia di non modificare il file di configurazione distribuito "
"con CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) poiché "
"puoi sovvrascriverlo accidentalmente quando aggiorni l'editor."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Homepage di CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr "Dai un'occhiata a !listlink quando installi CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Maggiori informazioni su come regolare CKEditor in base al tuo tema "
"possono essere trovare !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Usando !ckfinder (commerciale)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Scegliere un tema grafico per CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Inserisci il Teaser Break"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci il Page Break"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Il documento contiene già un teaser break. Desideri rimuoverlo prima "
"di continuare?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Errore: !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Errore durante il recupero dei dati dal modulo."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Affinché il Rich Text Editing funzioni devi configurare anche il "
"!filterlink per gli utenti che possono accedere a Rich Text Editing. "
"Assegna a quegli utenti l'accesso Full HTML oppure usa il seguente "
"elenco di tag nel filtro HTML:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Se usi CKEDitor con il formato di input Filtere HTML, leggi anche la "
"sezione \"Impostare i filtri\" nel !readme"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifica il file %ckconfig in base alle tue necessità (facoltativo). "
"Puoi trovare le impostazioni di configurazione disponibili in "
"!apidocs."
msgid "the list of common problems"
msgstr "elenco di problemi comuni"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Finestra integrata dei media"
msgid "Embed media code"
msgstr "Codice integrato dei media"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Incolla il codice integrato qui"
msgid "Language Direction"
msgstr "Direzione della lingua"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Prendi dalla localizzazione in uso (predefinito)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Sinistra->Destra"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Destra->Sinistra"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Usa opzioni di formattazione personalizzate"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Opzioni di formattazione personalizzate"
msgid "indent the element contents"
msgstr "indenta il contenuto dell'elemento"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "vai a capo prima del tag di apertura"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "vai a capo dopo il tag di apertura"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "vai a capo prima del tag di chiusura"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "vai a capo dopo il tag di chiusura"
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "indenta il contenuto dell'elemento &lt;pre&gt;"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Specifica il percorso al file CSS (Esempio: !example1) o un elenco di "
"file CSS separati da virgole (Esempio: !example2). Assicurati di aver "
"impostato \"Definisci CSS\" sopra."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !h - host name (!host). !t - percorso al tema "
"(!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Inserisci il percorso al file con gli stili predefiniti (Esempio: "
"!example1). Assicurati di selezionare \"definisci il percorso di "
"ckeditor.styles.js\" sopra."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !h - host name (!host). !t - percorso del tema "
"(!theme). !m - percorso al modulo CKEditor (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Impostazioni di CKFinder"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !b - URL path base all'installazione di Drupal "
"(!base). !f - Percorso del file system dove i file di Drupal sono "
"memorizzati (!files). !u - ID Utente. !n - Nome utente.<br />Percorso "
"corrente: !path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Il percorso alla directory locale (sul server) che punta al percorso "
"definito sopra. Se vuoto, CKEditor cercherà di rilevare il percorso "
"corretto."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Marcatori disponibili: !d - Percorso alla document root sul server "
"(!root). !b - URL path base all'installazione di Drupal (!base). !f - "
"Percorso del file system dove i file di Drupal sono memorizzati "
"(!files). !u - ID Utente. !n - Nome utente.<br />Percorso corrente: "
"!path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Seleziona il metodo di caricamento per CKEditor. Utilizzando "
"ckeditor_basic.js solo un piccolo file viene caricato inizialmente e "
"la restante parte dell'editor viene caricata in un secondo momento "
"(vedi \"Timeout di caricamento\"). Questo può riusultare comodo "
"quando CKEditor è disabilitato di default."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forza \"Incolla come testo semplice\""
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Se abilitato, il contenuto HTML verrà automaticamente convertito in "
"testo semplice quando viene incollato."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Il percorso agli stili predefiniti non è vuoto. Impostare l'opzione "
"\"Stili predefiniti\" alla modalità \"definisci percorso a "
"cjeditor.styles.js\"."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Percorso a CKEditor (l'editor HTML, scaricato da <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relativo alla document root."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Con l'estensione !plink è possibile usare link internal:. Per "
"comportamento predefinito, l'estensione !link crea collegamenti ai "
"contuti basati sul percorso."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Il contenuto può essere inserito in CKEditor solo in modalità "
"WYSIWYG."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Se abilitato, attiva automaticamente SCAYT (Spell Check As You Type, "
"controllo ortografico durante la scrittura) dopo il caricamento "
"dell'editor."
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Amministra l'accesso a CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Personalizza l'aspetto di CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Accesso a CKFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Collegamenti utili: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Guida dello sviluppatore"
msgid "User's Guide"
msgstr "Guida utente"
msgid "Administration panel"
msgstr "Pannello di Amministrazione"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Disabilita il modulo WYSIWYG."
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entità HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Converte tutti i caratteri applicabili in entità HTML."
