# German translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "Input format"
msgstr "Eingabeformat"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Standardmodus"
msgid "Basic setup"
msgstr "Basis-Setup"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Rich-Text-Editor-Umschalter anzeigen"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Editors"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bereinigung und Ausgabe"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor-CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS-Pfad"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Es muss ein Profilname angegeben werden."
msgid "filters"
msgstr "Filter"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Werkzeugleiste ausgeklappt starten"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "Die Werkzeugleiste ausgeklappt oder eingeklappt starten."
msgid "File browser settings"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Path Filter"
msgstr "Path Filter"
msgid "Line break converter"
msgstr "Zeilenumbruchkonverter"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "Input formats"
msgstr "Eingabeformate"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS-Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS-Filter."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Der CSS-Pfad ist nicht leer. Die Option „Editor CSS“ muss auf den "
"Modus „CCS definieren“ eingestellt werden."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im CSS-Pfad nicht erlaubt."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Einen gültigen Pfad eingeben, dieser darf nicht mit "
"Anführungszeichen umschlossen werden."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im Pfad nicht erlaubt."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Es muss eine mit Semikolon getrennte Liste von HTML-Schriftformaten "
"eingegeben werden (kein Semikolon am Ende der Liste angeben)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Der Pfad zu den hochgeladenen Dateien wird benötigt."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Absoluter Pfad zu den hochgeladenen Dateien wird benötigt."
msgid "Create global profile"
msgstr "Globales Profil erstellen"
msgid "Update global profile"
msgstr "Globales Profil aktualisieren"
msgid "create a new profile"
msgstr "ein neues Profil zu erstellen"
msgid "create the global profile"
msgstr "das globale Profil zu erstellen"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Zum einfachen Text-Editor umschalten"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Zum Rich-Text-Editor umschalten"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatische Erkennung der Sprache"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Die automatische Erkennung der Sprache des Benutzer verwenden."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Gültige Breite eingeben, z. B. 400 oder 100%"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Globales Profil ist bereits vorhanden. Es ist nur ein globales Profil "
"erlaubt."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Der Systempfad zum privaten Ordner lautet: !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Sicherheitsfilter"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Es sollten sorgfältig alle Filter ausgewählt werden, die den Inhalt "
"beschützen (nicht alle unten aufgeführten Filter sind "
"Sicherheitsfilter)."
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Auswahl einer Standard-Oberfläche."
msgid "Enter mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Umschalten+Enter-Modus"
msgid "Font formats"
msgstr "Schriftformate"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Mittels Semikolon getrennte Liste der HTML-Schriftformate: Erlaubte "
"Werte sind: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Vordefinierte Styles"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Pfad zu den vordefinierten Styles"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Absoluter Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Nur Links zum Pfad"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Link verwendet: links"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Benutzer können Dateipfade oder interne Links verwenden"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integration von Path Filter und Link to Content"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link zu Inhalt"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte JavaScript-Konfiguration"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent, z. B.: 400 oder 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Theme-CSS verwenden"
msgid "Define css"
msgstr "CSS definieren"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Dieser Profilname ist reserviert. Bitte einen anderen Namen "
"auswählen."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Der Profilname muss eindeutig sein. Ein Profil mit diesem Namen ist "
"bereits vorhanden."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Das globale Profil ermöglicht Einstellungen vorzunehmen, die für "
"alle Profile gelten. In anderen Profilen definierte Werte werden an "
"die globale Konfiguration angehängt. Auf diese Weise kann vermieden "
"werden, einige der Einstellungen wiederholen zu müssen, die "
"normalerweise in jedem Profil gleich sind."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Das Modul wie gewohnt in Drupal in den Verwaltungsseiten aktivieren."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Bilder und Dateien hochladen"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Es gibt 3 Möglichkeiten, Dateien hochzuladen:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Mit dem Upload-Modul des Drupal-Kerns."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Rich-Text-Editor-Einstellungen"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Den Rich-Text-Editor konfigurieren"
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Verfügbare Platzhalter-Zeichen:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu den gespeicherten Dateien, relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Gültige Breite eingeben."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get („Was du siehst, ist [das,] was du "
"bekommst.“)"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Wenn weiterer Informationsbedarf besteht, Probleme in der "
"Konfiguration auftreten oder irgendwelche Fehler gefunden wurden, "
"besuchen Sie die !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "offizielle Projektseite"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Neues CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil klonen"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil löschen"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CDEditor wurde nicht in %resourcepfad gefunden"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "CKEditor-Version konnte nicht ermittelt werden"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Es wird eine Funktion verwendet, die es erfordert $cookie_domain zu "
"setzen, aber dies ist nicht in der settings.php (CKFinder ist "
"aktiviert im Profil !profile aktiviert)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, da eine ältere Version von "
"CKEditor verwendet wird, bitte auf CKEditor 3.1 (oder höher) "
"aktualisieren."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder ist nicht korrekt installiert: !config nicht gefunden. Es "
"muss sichergestellt werden, dass alle Dateien hochgeladen wurden oder "
"die Datei nicht versehentlich gelöscht wurde."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor benötigt Leseberechtigung für !config"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung von CKEditor (WYSIWYG) anstatt einfacher "
"Textfelder."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Prüft auf %filename oder %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Keine CKEditor-Profile gefunden. Momentan kann niemand den CKEditor "
"verwenden. Bitte unten ein neues Profil erstellen."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde erstellt."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Es muss ein Name für dieses Profil eingegeben werden. Dieser Name ist "
"nur innerhalb der CKEditor-Verwaltungsseite sichtbar."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Erlaubt Benutzern, das Erscheinungsbild des CKEditors anzupassen"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Das CKEditor-Sicherheitssystem verhindet das Ausführen bösartigen "
"Codes der bereits in der Datenbank ist. In reinen Textbereichen ist "
"Datenbankinhalt ungefährlich, da er nicht ausgeführt wird, aber der "
"CKEditor WYSIWYG-Editor verarbeitet HTML wie ein Webbrowserr und "
"Inhalt muss vor dem Laden gefiltert werden."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Sicherheitsfilter für CKEditor immer laufen lassen."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Sicherheitsfilter nur laufen lassen, wenn CKEditor auf automatischen "
"Start eingestellt ist."
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor-Standard"
msgid "Select manually"
msgstr "Manuell auswählen"
msgid "Color module: base"
msgstr "Farb-Modul: Basis"
msgid "Color module: top"
msgstr "Farb-Modul: oben"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Farb-Modul: unten"
msgid "User Interface color"
msgstr "Farbe der Benutzeroberfläche"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funktioniert nur mit Skin „!skin“."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Die Sprache der CKEditor-Oberfläche."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn [Enter] gedrückt "
"wird."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn[Umschalten] + "
"[Enter] gedrückt wird."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Legt das im Editorbereich zu verwendende CSS fest.<br>Theme-CSS "
"verwenden - style.css des aktuellen Themes der Website laden.<br>CSS "
"definieren - Pfad zur CSS-Datei unten eingeben.<br>CKEditor-Standard - "
"verwendet das Standard-CSS des Editors."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.js des Themes verwenden"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Die Lokation der Datei „ckeditor.styles.js“ muss festgelegt "
"werden. Sie wird von der Dropdownliste „Style“ der "
"Standard-Werkzeugleiste verwendet. Dazu muss „!ckeditor.styles.js“ "
"in das Theme-Verzeichnis („!theme“) kopiert und an die eigenen "
"Bedürfnisse angepasst werden."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Wie im Link-Dialog"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Link-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Dateien verwendet "
"werden soll."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Bild-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Bildern verwendet "
"werden soll."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Flash-Dialog)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr "Dateibrowser auswählen, mit dem Flash-Filme hochgeladen werden sollen"
msgid "Load method"
msgstr "Lademethode"
msgid "Load timeout"
msgstr "Lade-Timeout"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Die abzuwartende Zeit (in Sekunden) um den vollständigen Editor nach "
"dem Laden einer Seite zu laden, wenn die Datei „ckeditor_basic.js“ "
"verwendet wird. Wenn auf 0 eingestellt, wird der Editor bei Bedarf "
"geladen."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "ckeditor.config.js aus dem Pfad des Themes laden"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Wenn auf „Nein“ eingestellt, versucht der Editor die Datei "
"ckeditor.config.js auf dem Theme-Verzeichnis zu laden,"
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Um die CKEditor-Konfiguration global zu ändern, sollte die Datei "
"„!ckeditor_config“ verändert werden. Manchmal ist es "
"erforderlich, die CKEditor-Konfiguration nur für ein Profil zu "
"ändern. Dieses Kästchen kann verwendet werden um Einstellungen zu "
"definieren, die für dieses Profil einzigartig sind.  Verfügbare "
"Optionen werden in der  <a href=\"!docs\">CKEditor-Dokumentation</a> "
"aufgeführt. Den folgenden Code-Schnipsel hinzufügen, um verfügbare "
"Schriften in Kombinationsfelder im CKEditor zu ändern: "
"<pre>@code</pre><strong>Warnung</strong>: Wenn hier ein Fehler gemacht "
"wird, kann das Laden des CKEditors fehlschlagen."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Gültige Lade-Methode einstellen."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Gültigen Lade-Timeout in Sekunden eingeben."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde aktualisiert."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Pfad zum CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Lokaler Pfad zum CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Entweder einen absoluten Serverpfad oder "
"einen zu „index.php“ relativen Pfad eingeben. Wenn leer, versucht "
"das CKEditor-Modul den Pfad herauszufinden.<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokation der mit dem CKEditor hochgeladenen Dateien im privaten Ordner"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Der Pfad relativ zur Lokation des privaten Verzeichnisses, in dem "
"CKEditor hochgeladene Dateien speichern soll."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Warnung:</strong> CKEditor implementiert keinerlei "
"Zugriffsschutz für Dateien, die in dieser Lokation verfügbar sind. "
"Nicht angemeldete Benutzer können möglicherweise auf im oben "
"festgelegten Verzeichnis gespeicherten Dateien zugreifen, wenn in der "
"Drupal-Datenbank keine Informationen über die Datei sind."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Das Globale CKEditor-Profil wurde gespeichert."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Möchten Sie das CKEditor-Profile %profile wirklich löschen?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "CKEditor-Profil gelöscht."
msgid "for developers only"
msgstr "nur für Entwickler"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung des CKEditors (WYSIWYG-Editor) anstelle "
"einfacher Textfelder."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die mit dem CKEditor mitgelieferte Datei "
"%ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) zu editieren, da diese "
"bei einer Aktualisierung des Editors versehentlich überschrieben "
"werden kann."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditor-Homepage"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick auf !listlink bei der Installation vom "
"CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Aufrüsten des CKEditors für dieses "
"Theme können !herelink gefunden werden."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Mittels !ckfinder (kommerziell)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditor-Oberfläche auswählen."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Anrisstext-Grenze einfügen"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Seitenumbruch einfügen"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Das Dokument enthält bereits eine Anrisstext-Grenze. Soll diese "
"zuerst entfernt werden?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Fehler !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten des Moduls."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Damit das Rich-Text-Editieren funktioniert muss auch ein !filterlink "
"für die Benutzer konfiguriert werden, die auf Rich-Text-Editieren "
"zugreifen können. Diesen Benutzern sollte entweder Zugriff auf "
"‚Full HTML‘ gewährt werden oder es sollten die folgenden Tags im "
"HTML-Filter verwendet werden:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Wenn der CKEditor mit dem Eingabeformat ‚Filtered HTML‘ verwendet "
"werden soll, sollte auch der Abschnitt „Setting up filters“ "
"(Einstellen von Filtern) in !readme gelesen werden."
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Die Datei %ckconfig kann auf eigene Bedürfnisse angepasst werden "
"(optional). Die !apidocs enthält die verfügbaren "
"Konfigurationseinstellungen."
msgid "the list of common problems"
msgstr "Liste häufiger Probleme"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Medien-Dialog einbetten"
msgid "Embed media code"
msgstr "Medien-Code einbetten"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "eingebetteten Code hier einfügen"
msgid "Language Direction"
msgstr "Sprach-Richtung"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Aus der gegenwärtigen Lokalisierung nehmen (Standard)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Von links nach rechts"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Von rechts nach links"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen verwenden"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen"
msgid "indent the element contents"
msgstr "Elementinhalte einrücken"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem öffnenden Tag."
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "Zeilenumbruch nach dem öffnenden Tag."
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem schliessenden Tag."
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "Zeilenumbruch nach dem schliessenden Tag."
msgid "indent the &lt;pre&gt; element contents"
msgstr "&lt;pre&gt; Elementinhalte einrücken"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Pfad zur CSS-Datei eingeben (Beispiel: !example1) oder eine List "
"CSS-Dateien, mittels Kommata getrennt (Beispiel: !example2). Oben muss "
"„CSS definieren“ ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Pfad zu einer Datei mit vordefinierten Styles eingeben (Beispiel: "
"„!example1“). Oben muss „Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen“ "
"ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme).!m - Pfad zum CKEditor-Modul (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinder-Einstellungen"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b - Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"(!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in den Dateien gespeichert werden "
"(!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br />Aktueller Pfad: "
"!path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Wenn leer, versucht das CKEditor-Modul den "
"Pfad herauszufinden."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!d - Serverpfad zum "
"Dokumenten-Stammverzeichniis (!root).!b Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in dem Dateien "
"gespeichert werden (!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br "
"/>Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Lademethode des CKEditors auswählen. Wenn ckeditor_base.js verwendet "
"wird, wird zuerst nur eine kleine Datei geladen und der restliche Teil "
"des Editors später (siehe „Lade-Timeout“). Dies ist "
"möglicherweise nützlich, wenn der CKEditor standardmäßig "
"deaktiviert ist."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Einfügen als reinen Text erzwingen"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird HTML-Inhalt beim Einfügen automatisch in reinen "
"Text umgewandelt."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Der Pfad zu den vordefinierten Styles ist nicht leer. Die Option "
"„Vordefinierte Styles“ muss auf den Modus „Pfad zu "
"ckeditor.styles.js festlegen“ eingesetllt werden."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Pfad zum CKEditor (der HTML-Editor, heruntergeladen von <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>), relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Mit der Erweiterung !plink ist es möglich, internal:-Links zu "
"verwenden. Standardmäßig verlinkt die !link-Erweiterung mittels "
"Pfaden zu Beiträgen."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "Inhalt kann nur im WYSIWYG-Modus in den CKEditor eingefügt werden."
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird SCAYT (Spell Check As You Type / Wortkorrektur "
"während Sie tippen) automatisch genutzt, nachdem der Editor geladen "
"ist."
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Gültigen Profilnamen eingeben. Nur alphanumerische Zeichen und "
"Unterstriche sind erlaubt."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "CKEditor Zugriff verwalten"
msgid "Allow users to change CKEditor settings"
msgstr "Ermögliche den Benutzern, die CKEditor-Einstellungen zu verändern."
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Anpassung der CKEditor Erscheinung."
msgid "CKFinder access"
msgstr "CKFinder-Zugriff"
msgid "Allow users to use CKFinder"
msgstr "Ermögliche den Benutzern, den CKFinder zu verwenden."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php. Please read the \"Installing CKFinder\" section in !readme "
"carefully and add \"require_once ...\" statement in %ckfconfig."
msgstr ""
"Sie verwenden eine Funktion, die eine manuelle Integration in die "
"config.php erfordert. Bitte lesen Sie den Abschnitt \"Installation von "
"CKFinder\" in !readme sorgfältig durch und fügen Sie die Anweisung "
"\"require_once ...\" in %ckfconfig ein."
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php. You have added \"require_once ...\" statement in "
"%ckfconfig, but in the wrong line."
msgstr ""
"Sie verwenden eine Funktion, die eine manuelle Integration in die "
"config.php erfordert. Sie haben die Anweisung \"require_once ...\" in "
"%ckfconfig hinzugefügt, allerdings in der falschen Zeile."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink to download the latest version. After that you must "
"extract the files to %ckeditorpath or %librarypath and make sure that "
"the file %ckeditorfile or %ckeditorlibrary exist. Refer to the !readme "
"for more information."
msgstr ""
"Die Komponente CKEditor ist nicht korrekt installiert. Bitte besuchen "
"Sie den !ckeditorlink, um die neueste Version herunterzuladen. Danach "
"müssen Sie die Dateien nach %ckeditorpath oder %librarypath entpacken "
"und sicherstellen, dass die Dateien %ckeditorfile oder "
"%ckeditorlibrary existieren. Weitere Informationen finden Sie in der "
"!readme."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit !editg and update "
"CKEditor path."
msgstr ""
"Wenn Sie CKEditor bereits installiert haben, editieren Sie bitte "
"!editg und aktualisieren Sie den CKEditor-Pfad."
msgid "No profiles found. Click here to %create."
msgstr "Keine Profile gefunden. Hier klicken, um eines zu erzeugen: %create."
msgid "Global profile not found. Click here to %create."
msgstr ""
"Globales Profil nicht gefunden. Hier klicken, um dieses erzeugen: "
"%create."
msgid "Choose the input formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Wählen Sie die Eingabeformate, für die Sie CKEditor verwenden "
"wollen."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain text area to CKEditor. So choose this option only, "
"if you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, CKEditor zu starten: automatisch und "
"manuell (per Toggle). Wenn Sie sich dafür entscheiden, "
"Sicherheitsfilter nur beim automatischen Start von CKEditor "
"anzuwenden, sind Sie nicht geschützt, wenn Sie manuell vom reinen "
"Textbereich zu CKEditor umschalten. Wählen Sie diese Option also nur, "
"wenn Sie verschiedene Angriffe (hauptsächlich XSS) selbst erkennen "
"können, indem Sie sich den HTML-Code ansehen."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle."
msgstr ""
"Standardzustand des Editors. Falls deaktiviert, kann der "
"Rich-Texteditor immer noch aktiviert werden, indem getoggelt wird."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Ob ein Link zum (de)aktivieren des WYSIWYG-Editors angezeigt werden "
"soll."
msgid ""
"Set the toolbar definition. The instruction is available in the <a "
"href=\"http://docs.cksource.com/CKEditor_3.x/Developers_Guide/Toolbar\" "
"target=\"_blank\">CKEditor documentation</a>."
msgstr ""
"Legen Sie die Definition der Symbolleiste fest. Die Anleitung ist in "
"der <a "
"href=\"http://docs.cksource.com/CKEditor_3.x/Developers_Guide/Toolbar\" "
"target=\"_blank\">CKEditor-Dokumentation</a> verfügbar."
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please make sure that the <i>BidiLtr</i> and "
"<i>BidiRtl</i> buttons are anabled in the toolbar."
msgstr ""
"Wählen Sie die im Bearbeitungsbereich verwendete Sprachrichtung. Auch "
"wenn CKEditor automatisch die Sprache des Benutzers erkennt und seine "
"Benutzeroberfläche anpasst, wird der Bearbeitungsbereich nicht "
"automatisch in den LTR- oder RTL-Modus umgeschaltet. Um LTR (wie "
"Englisch) und RTL (wie Arabisch, Hebräisch, Persisch) gleichzeitig "
"eingeben zu können, stellen Sie bitte sicher, dass die Schaltflächen "
"<i>BidiLtr</i> und <i>BidiRtl</i> in der Symbolleiste aktiviert sind."
msgid "Enter valid toolbar configuration."
msgstr "Geben Sie eine gültige Werkzeugleistenkonfiguration ein."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config."
msgstr ""
"Der CKEditor ist in hohem Masse konfigurierbar. Die gebräuchlichsten "
"Features sind unten aufgeführt. Sie könenn den CKEditor durch "
"Ändern der Konfigurationsdatei %ckeditor_module_config ebenfalls an "
"Ihre Bedürfnisse anpassen."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's "
"a !wysiwyg editor, which means that the text being edited on it looks "
"as similar as possible to the results users have when publishing it. "
"It brings to the web common editing features found on desktop editing "
"applications like Microsoft Word and OpenOffice."
msgstr ""
"Das Modul CKEditor ermöglicht es Textfelder mit dem CKEditor zu "
"ersetzen. CKEditor ist ein Texteditor zur Verwendung innerhalb von "
"Webseiten. Er ist ein !wysiwyg-Editor, was bedeutet, dass der Text im "
"Bearbeitungsmodus dem veröffentlichten, für Benutzer sichtbaren so "
"ähnlich wie möglich ist. Er stellt die aus "
"Desktop-Bearbeitungs-Anwendungen wie z. B. Microsoft Word und "
"OpenOffice bekannten Bearbeitungs-Funktionalitäten für die "
"Weboberfläche zur Verfügung."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Hilfreiche Links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "CKEditor web site"
msgstr "CKEditor Website"
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Entwickler-Handbuch"
msgid "User's Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines what buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile holds "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Profile sind mit Eingabeformattypen verknüpft. Ein CKEditor-Profil "
"definiert, welche Schaltflächen im Editor verfügbar sind, wie der "
"Editor angezeigt wird und einige andere Editor-Funktionen. Das globale "
"Profil enthält einige allgemeine Informationen über CKEditor."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir (or into "
"sites/all/libriaries/ckeditor)."
msgstr ""
"Rufen Sie den !ckeditorlink auf und laden Sie die neueste Version von "
"CKEditor herunter. Dekomprimieren Sie dann den Inhalt des "
"ckeditor-Verzeichnisses der heruntergeladenen Datei nach %ckeditordir "
"(oder in sites/all/libriaries/ckeditor)."
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. Profiles determine "
"what options are available to users based on input format system."
msgstr ""
"Passen Sie unter !adminpath die ckeditor-Profile an. Die Profile "
"bestimmen, welche Optionen den Benutzern je nach Eingabeformatsystem "
"zur Verfügung stehen."
msgid "Administration panel"
msgstr "Verwaltungspanel."
msgid "Content Authoring"
msgstr "Inhaltserstellung"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen Text format (recommended)."
msgstr ""
"Um eine bessere Kontroll über Zeilenumbrüche zu haben, sollten Sie "
"%settingname im gewählten Textformat deaktivieren (empfohlen)."
msgid "By using a module like !imcelink."
msgstr "Durch Verwendung eines Modules wie !imcelink."
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid ""
"Available placeholders:!m - path where CKEditor module is stored "
"(!files).!l - path to libraries dir (sites/all/libraries)<br />Current "
"path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!m - Pfad, in dem das CKEditor-Modul "
"gespeichert ist (!files).!l - Pfad zum Bibliotheksverzeichnis "
"(sites/all/libraries)<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"Set file browser settings. A file browser will allow you to explore "
"the files contained on the server and embed them as links, images or "
"flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor "
"can be also integrated with <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>."
msgstr ""
"Legen Sie die Einstellungen für den Dateibrowser fest. Ein "
"Dateibrowser ermöglicht es Ihnen, die auf dem Server enthaltenen "
"Dateien zu erkunden und sie als Links, Bilder oder Flash-Filme "
"einzubetten. CKEditor ist kompatibel mit beigetragenen Modulen wie <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor "
"kann auch mit <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a> integriert werden."
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle."
msgstr ""
"Soll standardmässig die Bearbeitung als Rich-Text in "
"Textbereichsfeldern ermöglicht oder deaktiviert sein? Falls "
"deaktiviert, kann der Rich-Text-Editor durch Umschalten immer noch "
"aktiviert werden."
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "WYSIWYG Modul deaktivieren"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "WYSIWYG-Modul deaktivieren"
msgid ""
"WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time may "
"cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"WYSIWYG-Modul wurde erkannt. Die gleichzeitige Verwendung beider "
"Module kann zu Problemen führen. Es wird empfohlen, das WYSIWYG-Modul "
"zu deaktivieren (!wysiwygdisablelink)."
msgid "click here to disable"
msgstr "Zur Deaktivierung hier klicken."
msgid "Choose the plugins which u want to load into CKEditor."
msgstr "Wählen Sie die Plugins aus, die Sie im CKEditor laden wollen."
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-Entitäten"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Alle möglichen Zeichen in HTML-Entitäten umwandeln."
msgid "WYSIWYG module disabled."
msgstr "WYSIWYG Modul deaktiviert."
msgid "Support for CKEditor SWF module"
msgstr "Unterstützung des CKEDitor SWF Moduls."
msgid "Support for CKEditor Link module"
msgstr "Unterstützung des CKEDitor Link-Moduls."
msgid "Tableresize plugin"
msgstr "Plugin für die Grössenveränderung von Tabellen"
msgid "Autogrow plugin"
msgstr "Plugin für automatische Grössenanpassung"
msgid "Teaser Break button in toolbar"
msgstr "Button \"Anrisstextumbruch\" in der Symbolleiste"
msgid "MediaEmbed button in toolbar"
msgstr "MediaEmbed-Schaltfläche in der Symbolleiste"
msgid "IMCE Window button in toolbar"
msgstr "IMCE-Fenster-Schaltfläche in der Symbolleiste"
msgid "Media Window button in toolbar"
msgstr "Schaltfläche Medienfenster in der Symbolleiste"
