# Russian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.19)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
msgid "Input format"
msgstr "Формат ввода"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальные настройки"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Состояние по умолчанию"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Внешний вид редактора"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очистка и вывод"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Вы должны указать имя профиля."
msgid "filters"
msgstr "фильтры"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "File browser settings"
msgstr "Настройки обзора файлов"
msgid "Collapsed"
msgstr "Свернуто"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Editor width"
msgstr "Ширина редактора"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Path Filter"
msgstr "Путь фильтра"
msgid "Line break converter"
msgstr "Преобразователь переводов строки"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "API documentation"
msgstr "Документация по API"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Examples:"
msgstr "Пример:"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Skin"
msgstr "Обложка"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "клонировать"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Фильтр XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Фильтр XSS."
msgid "No profiles found. Click here to !create."
msgstr ""
"Не найдено ни одного профиля. Щелкните "
"здесь, чтобы !create."
msgid "create a new profile"
msgstr "создать новый профиль"
msgid "create the global profile"
msgstr "создать глобальный профиль"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr ""
"Переключить на простой текстовый "
"редактор"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Поменять на расширенный редактор"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Автоопределение языка"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Системный путь к личной папке: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Пользовательский путь: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Фильтры безопасности"
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
msgid "Enter mode"
msgstr "Нажатие Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Форматы шрифта"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Предустановленные стили"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Путь к предустановленным стилям"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Путь к загруженным файлам"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Абсолютный путь к загруженным файлам."
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ссылка только на пути"
msgid "Link using internal: links"
msgstr ""
"Ссылка использует внутренний путь: "
"ссылки"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Интеграция Path Filter & Link To Content"
msgid "Link To Content"
msgstr "Ссылка на содержимое"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Это название для профиля "
"зарезервировано. Выберите, "
"пожалуйста, другое название."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Название профиля должно быть "
"уникальным. Профиль с таким названием "
"уже существует."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Поиск неисправностей"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Загрузка изображений и файлов"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr ""
"Существуют три пути для загрузки "
"файлов:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Используя модуля ядра Upload."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr ""
"Настройки расширенного текстового "
"редактора"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr ""
"Настройка расширенного текстового "
"редактора."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Использовать CSS темы"
msgid "Define CSS"
msgstr "Определить CSS"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Путь к загруженным файлам "
"относительно document root."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "\"Что видите, то и получаете\" (WYSIWYG)"
msgid "official project page"
msgstr "официальная страница проекта"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Глобальный профиль CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr ""
"Всегда запускать фильтры "
"безопасности CKeditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Запускать фильтры безопасности "
"только в тех случаях, когда CKeditor "
"запускается автоматически."
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor по умолчанию"
msgid "Select manually"
msgstr "Выберите вручную"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Язык для интерфейса CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr ""
"Использовать ckeditor.styles.js из темы "
"оформления"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Определить путь к ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"файлов."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который "
"требуется использовать для загрузки "
"изображений."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Путь к CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Локальный путь к редактору CKEditor"
msgid "for developers only"
msgstr "только для разработчиков"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Домашняя страница CKeditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Взгляните на !listlink, когда "
"устанавливаете CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Выбрать скин CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Вставить разрыв в анонс"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Вставить разрыв страницы"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Документ уже содержит обрезку анонса. "
"Хотите ли Вы сначала удалить её?"
msgid "Text formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "CSS file path"
msgstr "Путь к CSS-файлу"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr ""
"Брать из текущих настроек локализации "
"(по умолчанию)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Слева направо"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Справа налево"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr ""
"Использовать пользовательские "
"параметры форматирования"
msgid "Custom formatting options"
msgstr ""
"Пользовательские параметры "
"форматирования"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Настройки CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Преобразовать в простой текст"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Если включено, контент HTML будет "
"автоматически изменен на простой "
"текст."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Если включено, автоматически "
"активирует плагин SCAYT (Spell Check As You Type) "
"после загрузки редактора."
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Управление доступом к CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Настроить внешний вид CKEditor"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Отображать или нет ссылку "
"включения/выключения редактора CKEditor "
"под текстовой областью."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr ""
"Полезные ссылки: !ckeditorlink | !devguidelink | "
"!userguidelink."
msgid "User's Guide"
msgstr "Руководство пользователя"
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-сущности"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr ""
"Конвертировать все пригодные символы "
"в сущности HTML."
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr ""
"Разрешить пользователям изменять "
"настройки CKEditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr ""
"Разрешить пользователям настраивать "
"внешний вид CKEditor."
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Редактировать профиль CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr ""
"Редактировать Глобальный профиль "
"CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr "CKEditor не был найден в <code>%sourcepath</code>."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Обновить глобальный профиль"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Путь к директории с плагинами CKEditor"
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr ""
"Локальный путь к директории с "
"плагинами CKEditor"
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr "Глобальный профиль CKEditor был сохранён."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Введите имя для этого профиля. Это имя "
"видно только на страницах "
"администрирования CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Система безопасности CKEditor защищает "
"вас от исполнения вредоносного кода, "
"уже находящегося в вашей базе данных. "
"В формате ввода типа \"простой текст\" "
"такой код безвреден, потому что "
"неисполняем, однако WYSIWYG-редактор CKEditor "
"интерпретирует HTML так же как и браузер "
"и поэтому содержимое все равно "
"требует фильтрации перед загрузкой."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Есть два пути запуска CKEditor: "
"автоматически и вручную (используя "
"переключатель). Если вы решите "
"использовать применение фильтров "
"только в случаях автоматического "
"запуска CKEditor, вы не будете защищены "
"при ручном включении редактора. "
"Используйте эту опцию, только если вы "
"можете детектировать различные атаки "
"(в основном XSS) простым просмотром "
"HTML-кода или иными методами."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Состояние редактора по умолчанию. "
"Если отключено, включить редактор "
"можно по нажатию переключателя."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Отображение переключателя активации "
"CKEditor"
msgid "User interface color"
msgstr "Цвет пользовательского интерфейса"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Используемые в данный момент кнопки"
msgid "All available buttons"
msgstr "Все доступные кнопки"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr ""
"Выберите плагины, которые вы хотите "
"включить"
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr ""
"Состояние панели инструментов при "
"загрузке."
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr ""
"Панель инструментов будет "
"запускаться в развернутом или "
"свернутом состоянии."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Ширина интерфейса редактора в "
"пикселях или процентах. Примеры: 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr ""
"Язык пользовательского интерфейса "
"CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr ""
"Автоматически определять язык "
"пользователя."
msgid "Language direction"
msgstr "Направление языка"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Выберите, какой тег должен "
"использоваться при нажатии клавиши "
"<em>Enter</em>."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Режим клавиш Shift+Enter"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Выберите, какой тег должен "
"использоваться при нажатии сочетания "
"клавиш <em>Shift+Enter</em>."
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Отступ содержимого элемента."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Разрыв строки перед тегом открытия."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Разрыв строки после тега открытия."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Разрыв строки перед тегом закрытия."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Разрыв строки после тега закрытия."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr ""
"Отступ <code>&lt;pre&gt;</code> содержимого "
"элементов."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr "Подобно Link-окну"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr "Тип файлового браузера (Link-окно)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr "Тип файлового браузера (Image-окно)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr "Тип файлового браузера (Flash-окно)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Выберите файловый браузер, который вы "
"хотите использовать для загрузки "
"Flash-видео."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Путь к локальному каталогу (на "
"сервере), указанному выше. Если "
"оставить пустым, CKEditor попытается сам "
"определить правильный путь."
msgid "Loading method"
msgstr "Метод загрузки"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Тайм-аут загрузки"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка правописания"
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Пользовательская конфигурация JavaScript"
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Ваш CKEditor профиль был обновлен."
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Плагин изменения размера таблиц"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Плагин автоизменения размеров"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Глобальный профиль позволяет "
"определить настройки, которые "
"являются общими для всех профилей. "
"Значения, определенные в других "
"профилях будут добавлены в глобальной "
"конфигурации. Таким образом, вы можете "
"избежать повторения некоторых "
"настроек, которые, как правило, "
"одинаковы для всех профилей."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Модуль CKEditor позволяет Drupal заменять "
"текстовые поля на CKEditor. CKEditor - это "
"онлайновый текстовый редактор, "
"который может быть встроен внутрь веб "
"страницы. Этот !wysiwyg редактор "
"предполагает, что текст будет "
"редактироваться в виде, максимально "
"приближенном к виду после публикации. "
"Это дает веб приложениям те же "
"функции, что и офисные приложения "
"такие как Microsoft Word и OpenOffice.org Writer. CKEditor "
"очень легкий и не требует каких либо "
"установок на стороне клиентского "
"компьютера."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Веб-сайт CKEditor"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Профили связаны с типами формата "
"ввода. Профили CKEditor определяют, какие "
"кнопки доступны в редакторе, как "
"редактор отображается, и некоторые "
"другие функции редактора. Глобальный "
"профиль хранит общую информацию о "
"CKEditor."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr ""
"Ширина редактора в пикселях или "
"процентах."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Если CKEditor уже установлен, "
"отредактируйте <strong>!editg</strong> и "
"обновите путь к нему."
msgid "Path to CKFinder"
msgstr "Путь к CKFinder"
msgid "Use toolbar Drag&Drop feature"
msgstr ""
"Использование Drag-n-Drop-функции панели "
"инструментов"
msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Выберите текстовые форматы, в которых "
"вы хотите загружать CKEditor."
msgid "Checking for !filename or !file."
msgstr "Проверяется !filename и !file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory "
"and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. "
"Refer to the !readme file for more information."
msgstr ""
"Компоненты CKEditor установлены "
"неправильно. Пожалуйста, перейдите на "
"!ckeditorlink для того, чтобы скачать его "
"последнюю версию. После этого "
"необходимо извлечь файлы в каталог "
"!ckeditorpath или !librarypath и убедиться, что "
"файл !ckeditorfile или !ckeditorlibrary существует. "
"Смотрите файл !readme для получения "
"дополнительной информации."
msgid "The global profile can not be found. Click here to !create."
msgstr ""
"Глобальный профиль не найден . Нажмите "
"здесь чтобы !create."
msgid "Load !ckeditor_config_js from the theme path"
msgstr ""
"Загрузить !ckeditor_config_js из пути темы "
"оформления"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the !ckeditor_config_js file "
"from the theme directory."
msgstr ""
"Когда включено, редактор будет "
"пытаться загрузить !ckeditor_config_js file из "
"папки темы оформления."
msgid "CKEditor documentation"
msgstr "Документация CKEditor"
msgid "Load sample toolbar: !toolbars"
msgstr "Загрузить пример панели: !toolbars"
msgid "<i>Not installed</i>"
msgstr "<i>не установлен</i>"
msgid "Change skin of CKEditor"
msgstr "Поменять обложку CKEditor"
msgid "Configure skin for CKEditor."
msgstr "Настроить обложку для CKEditor."
msgid "Local path to CKFinder"
msgstr "Локальный путь к CKFinder"
msgid "<b>Profile</b>: %profile_name"
msgstr "<b>Профиль</b>: %profile_name"
msgid "<b>Plugins</b>: %profile_plugins"
msgstr "<b>Плагины</b>: %profile_plugins"
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступные кнопки"
msgid "Advanced content filter"
msgstr "Расширенный фильтр содержимого"
