# Ukrainian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-26 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Administer"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Include"
msgstr "Долучити"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Стан за замовчуванням"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основні установки"
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr ""
"Ролі, яким дозволено використовувати "
"цей профіль"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Вигляд редактора"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Необхідно назвати профіль."
msgid "filters"
msgstr "фільтри"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Налаштування видимості"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Мінімум рядків"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr ""
"Використовувати режим долучень або "
"вилучень"
msgid "File browser settings"
msgstr "Налаштування оглядача файлів"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Файловий менеджер"
msgid "Editor width"
msgstr "Ширина редактора"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "User management"
msgstr "Керування користувачами"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "permission"
msgstr "повноваження"
msgid "Path Filter"
msgstr "Фільтр шляху"
msgid "Line break converter"
msgstr "Конвертор розриву рядків"
msgid "Role precedence"
msgstr "Пріоритет ролей"
msgid "Site configuration"
msgstr "Налаштування сайту"
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни"
msgid "API documentation"
msgstr "Документація API"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "All buttons"
msgstr "Всі кнопки"
msgid "Skin"
msgstr "Обкладинка"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "клонувати"
msgid "Image Browser"
msgstr "Оглядач зображень"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "permissions"
msgstr "повноваження"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Фільтр XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Фільтр XSS."
msgid "No profiles found. Click here to !create."
msgstr "Профілі відсутні. Клацніть тут !create."
msgid "create a new profile"
msgstr "створити новий профіль"
msgid "create the global profile"
msgstr "створити глобальний профіль"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr ""
"Переключити до простого текстового "
"редактора"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr ""
"Переключити до розширеного "
"текстового редактора"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Автовизначення мови"
msgid "Main setup"
msgstr "Головні установки"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Поля, що вилучаються/долучаються"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr ""
"Примусово вмикати спрощену панель "
"інструментів на наступних полях"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr ""
"Системний шлях до приватної папки: "
"!system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Поточний шлях: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Фільтри безпеки."
msgid "Security settings"
msgstr "Налаштування безпеки"
msgid "Enter mode"
msgstr "Режим клавіші Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Формати шрифту"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Попередньо визначені стилі"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Шлях попередньо визначених стилів"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Шлях до відвантажених файлів"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr ""
"Абсолютний шлях до відвантажених "
"файлів"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Лише посилання на шляхи"
msgid "Link using internal: links"
msgstr ""
"Посилатися використовуючи посилання "
"internal:"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr ""
"Інтеграція Фільтра шляху та Посилання "
"до матеріалу"
msgid "Link To Content"
msgstr "Посилання до матеріалу"
msgid "Join summary"
msgstr "Приєднати резюме"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Відокремити резюме з місця курсора"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, користувачі матимуть "
"змогу змінити вигляд редактора на "
"сторінці власного профілю."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr ""
"Доступні наступні символи заміни: \"*\", "
"\"?\"."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"відповідає полям, що починаються з "
"\"edit-user-\" на сторінках, що починаються з "
"\"node/add/\""
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Мінімум рядків має бути числом."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Ця назва профілю зарезервована. "
"Оберіть іншу назву."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Назва профілю має бути унікальною. "
"Профіль з такою назвою вже існує."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Показувати підказку назви поля внизу "
"кожного розширеного текстового "
"редактори"
msgid "Some examples:"
msgstr "Кілька прикладів:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Відвантаження зображень і файлів"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr ""
"Існують три способи відвантаження "
"файлів:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr ""
"За допомогою модуля ядра "
"Відвантаження (Upload)."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr ""
"Настроювання розширеного текстового "
"редактора"
msgid "Open rich text editor"
msgstr ""
"Відкрити розширений текстовий "
"редактор"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Налаштувати текстовий редактор."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS теми"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Наступні налаштування поєднуються з "
"налаштуваннями видимості глобального "
"профілю."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Наступні параметри поєднані з "
"налаштуваннями видимості від "
"конкретного профілю."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до відвантажених файлів відносно "
"кореня документу."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (англ.) - Що бачиш, те й "
"отримуєш"
msgid "official project page"
msgstr "офіційна сторінка проекту"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: ідентифікатор для <a "
"href=\"!excluding\">виключення або включення</a> "
"цього елементу є %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "адміністірування ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "доступ до ckeditor"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "дозволити відвантаження файлів CKFinder"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Глобальний профіль CKEditor"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr ""
"Дозволити користувача "
"персоналізувати вигляд CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr ""
"Завжди запускати фільтри безпеки для "
"CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Запускати фільтри безпеки лише коли "
"CKEditor налаштований на автоматичний "
"запуск."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Показувати чи ні перемикач "
"вимкнення/увімкнення редактора "
"розширеного тексту під текстовою "
"областю. Працює лише якщо CKEditor не "
"запущений в спливному вікні (див "
"нижче)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr ""
"Використовувати CKEditor у спливному "
"вікні"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor за замовчуванням"
msgid "Select manually"
msgstr "Оберіть вручну"
msgid "Color module: base"
msgstr "Модуль Колір: основний"
msgid "Color module: top"
msgstr "Модуль Колір: верх"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Модуль Колір: низ"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Мова інтерфейсу CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Використовувати ckeditor.styles.js з теми"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Визначити шлях до ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"файлів."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"зображень."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Обрано режим \"Долучити\", але не "
"введено жодних шляхів. Введіть "
"принаймні один шлях, за яким має "
"використовуватись CKEditor."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Шлях до CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Локальний шлях до CKEditor"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Шлях відносно місця розташування "
"приватного каталогу, де CKEditor має "
"зберігати відвантажені файли."
msgid "for developers only"
msgstr "лише для розробників"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Домашня сторінка CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"При встановленні CKEditor перегляньте "
"!listlink."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Оберіть обкладинку CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Вставити розрив анонса"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Вставити розрив сторінки"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Документ вже містить розрив анонса. "
"Продовжити з його видаленням?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "перелік загальновідомих проблем"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Діалог вбудованого медіа"
msgid "Embed media code"
msgstr "Код вбудованого медіа"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Вставте код вбудовування тут"
msgid "@data"
msgstr "@data"
msgid "Text formats"
msgstr "Текстові формати"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "CSS file path"
msgstr "Шлях до файла CSS"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Отримати з поточної мови (усталено)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr ""
"Використовувати власні параметри "
"форматування"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Власні параметри форматування"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h - назва хоста "
"(!host).!t - шлях до теми (!theme)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Налаштування CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr ""
"Примусова вставка у вигляді простого "
"тексту"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, HTML-вміст при вставці "
"буде автоматично перетворено у "
"простий текст."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Якщо позначено, SCAYT (від англ. Spell Check As "
"You Type - перевірка правопису під час "
"друку) вмикається автоматично після "
"початку роботи редактора."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Адміністрування доступу до CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Персоналізація вигляду CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Доступ до CKFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Показувати чи ні перемикач "
"вимкнення/увімкнення редактора "
"розширеного тексту під текстовою "
"областю."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr ""
"Корисні посилання: !ckeditorlink | !devguidelink | "
"!userguidelink."
msgid "User's Guide"
msgstr "Керівництво користувача"
msgid "Administration panel"
msgstr "Адміністративна панель"
msgid "Content Authoring"
msgstr "Створення матеріалів"
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Профілі CKEditor"
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "Вимкнути модуль WYSIWYG"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Вимкнути модуль WYSIWYG."
msgid "click here to disable"
msgstr "аби вимкнути натисніть тут"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-сутності"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr ""
"Перетворити усі придатні символи у "
"HTML-сутності."
msgid ""
"Path structure: "
"<strong>theme_name:content_type@path.element_id</strong>"
msgstr ""
"Структура шляху: "
"<strong>theme_name:content_type@path.element_id</strong>"
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even specify only "
"path or field id."
msgstr ""
"Тип матеріалу і назва теми "
"необов’язкові. Можна навіть вказати "
"лише шлях або ідентифікатор поля."
msgid ""
"matches all fields of type \"blog\" called edit-body in garland theme, "
"on any page."
msgstr ""
"відповідає усім полям типу \"blog\" під "
"назвою edit-body у темі garland, на будь-якій "
"сторінці."
msgid "Help page"
msgstr "Сторінка довідки"
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам змінювати "
"налаштування CKEditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам персоналізувати "
"вигляд CKEditor."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам використовувати "
"CKFinder."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Вимкнути модуль WYSIWYG"
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Додати новий профіль CKEditor"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Клонувати профіль CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Редагувати профіль CKEditor"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Видалити профіль CKEditor"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Додати глобальний профіль CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Редагувати глобальний профіль CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr ""
"CKEditor за шляхом <code>%sourcepath</code> не "
"знайдено."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити версію CKEditor."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Використовується функція, що вимагає "
"налаштованого <code>$cookie_domain</code>, але "
"відповідного налаштування у файлі "
"<code>settings.php</code> не виконано (CKFinder "
"увімкнено у профілі !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Деякі функцій вимкнено оскільки "
"використовується застаріла версія "
"CKEditor. Будь ласка, перейдіть до CKEditor 3.1 "
"(або вище)."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr ""
"CKEditor потребує прав на запис у файл "
"<code>!config</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Застосовується функція, що потребує "
"ручного коригування файла "
"<code>config.php</code>. Будь ласка, уважно "
"прочитайте розділ \"Installing CKFinder\" у "
"файлів<code>!readme</code> і додайте вираз "
"<code>require_once ...</code> до файла <code>%ckfconfig</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Застосовується функція, що потребує "
"ручного коригування файла "
"<code>config.php</code>. Ви додали вираз "
"<code>require_once ...</code> до файла <code>%ckfconfig</code>, "
"але помилились рядком."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Вмикає використання CKEditor (WYSIWYG "
"HTML-редактора) для полів простого "
"тексту."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Профілі CKEditor відсутні. Наразі ніхто не "
"може застосовувати CKEditor. Створіть "
"нижче новий профіль."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Глобальний профіль вже існує. "
"Дозволено наявність лише одного "
"глобального профілю."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Створити глобальний профіль"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Оновити глобальний профіль"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Шлях до каталогу плаґінів CKEditor"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до каталогу плаґінів CKEditor "
"відносно кореня документа."
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr ""
"Локальний шлях до каталогу плаґінів "
"CKEditor"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr ""
"Увімкнути доступ до файлів, "
"розташованих в приватному каталозі"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr ""
"Розташування файлів, відвантажених за "
"допомоги CKEditor до приватної папки"
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Дозволити користувачеві обирати між "
"шляхами і внутрішніми посиланнями"
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"З розширенням !plink extension можливо "
"використовувати посилання internal:. За "
"замовчуванням розширення !link "
"посилається до матеріалів за "
"допомогою шляхів."
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr ""
"Глобальний профіль CKEditor було "
"збережено."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Введіть назву для цього профілю. Вона "
"відображатиметься лише на "
"адміністративній сторінці CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Система безпеки CKEditor захищає від "
"виконання зловмисного коду, що вже "
"знаходиться в базі даних. В текстових "
"областях простого тексту вміст бази "
"даних безпечний, тому що він не "
"виконується, але візуальний редактор "
"CKEditor інтерпретує HTML як веб-браузер і "
"отже вміст до завантаження має бути "
"відфільтрований."
msgid ""
"Please choose all filters that protect your content (probably not all "
"filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть усі фільтри, що "
"захистять вміст (можливо не всі "
"перелічені тут фільтри є фільтрами "
"безпеки)"
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Є два способи початку роботи CKEditor: "
"автоматичний і ручний (через "
"перемикач). Якщо ви вирішите "
"застосовувати фільтри безпеки лише "
"коли CKEditor починає роботу автоматично, "
"ви не будете захищені при ручному "
"перемиканні з простої текстової "
"області до CKEditor. Оберіть цей варіант, "
"лише якщо ви власноруч здатні "
"визначати різноманітні атаки "
"(головним чином XSS) оглядаючи HTML-код."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Стан редактора за замовчуванням. Якщо "
"вимкнено, редактор розширеного тексту "
"все ще може бути увімкнений за "
"допомогою перемикача."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Показати перемикач "
"вмикання/вимикання редактора "
"розширеного тексту"
msgid "User interface color"
msgstr "Колір інтерфейсу користувача"
msgid ""
"Load sample toolbar: <a href=\"#\" id=\"cke_toolbar_DrupalBasic\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Basic</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalAdvanced\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Advanced</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalFull\" class=\"cke_load_toolbar\">Full</a>"
msgstr ""
"Завантажити приклад панелі "
"інструментів: <a href=\"#\" id=\"cke_toolbar_DrupalBasic\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Проста</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalAdvanced\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Розширена</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalFull\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Повна</a>"
msgid "Used buttons"
msgstr "Використані кнопки"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Поточні кнопки"
msgid "All available buttons"
msgstr "Всі доступні кнопки"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr ""
"Оберіть плаґіни, які необхідно "
"увімкнути в CKEditor."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "Стан панелі інструментів на початку"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr ""
"Панель інструментів з’явиться в "
"розгорнутому або згорнутому стані."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Ширина редактора в пікселях або "
"відсотках. Приклади: 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "Мова користувацького інтерфейсу CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr ""
"Автоматично визначати мову "
"користувача."
msgid "Language direction"
msgstr "Напрямок мови"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Вкажіть, який теґ має "
"використовуватись в CKEditor при "
"натисканні клавіші <em>Enter</em>."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Режим клавіш Shift+Enter"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Вкажіть, який теґ має "
"використовуватись в CKEditor при "
"натисканні комбінації клавіш "
"<em>Shift+Enter</em>."
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Відступ вмісту елементів."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Розрив рядка перед відкривним теґом."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Розрив рядка після відкривного теґу."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Розрив рядка перед закривним теґом."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Розрив рядка після закривного теґу."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Відступ вмісту елементу <code>&lt;pre&gt;</code>."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr ""
"Такий самий, як у діалоговому вікні "
"для Посилання"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Посилання)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Зображення)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Flash-відео)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"Flash-відео."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Шлях до локального каталогу (на "
"сервері), котрий вказує на шлях, "
"визначений вище. Якщо поле порожнє, "
"CKEditor спробує самостійно визначити "
"належний шлях."
msgid "Loading method"
msgstr "Спосіб завантаження"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Затримка завантаження"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Перевірка правопису"
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Власна конфігурація JavaScript"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Оберіть дійсну назву профілю. "
"Дозволені лише абетковоцифрові "
"символи та символи підкреслення."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Введіть дійсне значення ширини. "
"Приклади: 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> "
"option to the <strong>Define CSS</strong> mode."
msgstr ""
"Шлях CSS містить текст. Будь ласка, "
"оберіть для параметру <strong>Визначити "
"CSS</strong> варіант <strong>CSS редактора</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr ""
"В шляхові CSS не слід використовувати "
"подвійні лапки."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Введіть дійсний шлях CSS, не беручи його "
"в лапки."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> mode."
msgstr ""
"Шлях до попередньо визначених стилів "
"містить текст. Будь ласка, оберіть для "
"параметру <strong>Визначити шлях до "
"ckeditor.styles.js</strong> варіант "
"<strong>Попередньо визначені стилі</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr ""
"В шляхові стилів не слід "
"використовувати подвійні лапки."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Введіть дійсний шлях до стилів, не "
"беручи його в лапки."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Введіть дійсний, відокремлений "
"крапками з комою перелік форматів "
"шрифтів HTML (без крапки з комою в кінці)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Шлях до відвантажених файлів є "
"обов’язковим."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Абсолютний шлях до відвантажених "
"файлів є обов’язковим."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Введіть належний спосіб завантаження."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr ""
"Введіть належну затримку "
"завантаження в секундах"
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr ""
"Введіть дійсну конфігурацію панелі "
"інструментів."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Профіль CKEditor було оновлено."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Профіль CKEditor було створено."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити профіль "
"CKEditor <strong>%profile</strong>?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Профіль CKEditor було видалено."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Модуль WYSIWYG вимкнено."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Підтримка для CKEditor модуля SWF"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr ""
"Підтримка для CKEditor модуля Посилання "
"(Link)"
msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>"
msgstr ""
"Підтримка для модуля Linkit <em>(кнопки: "
"Linkit)</em>"
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Плаґін зміни розміру таблиці"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Плаґн Автозбільшення"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Вмикає використання CKEditor "
"(WYSIWYG-редактора розширеного тексту) "
"замість полів простого тексту."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Глобальний профіль дозволяє "
"визначити налаштування загальні для "
"всіх профілів. Значення, визначені в "
"решті профілів додаються до "
"глобальної конфігурації. Це допоможе "
"уникнути повторювань деяких "
"налаштувань, однакових для різних "
"профілів."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Модуль CKEditor дозволяє Drupal замінити "
"текстові області полів редактором "
"CKEditor. CKEditor — це онлайновий редактор "
"розширеного тексту, котрий "
"вбудовується безпосередньо у "
"веб-сторінки. Це !wysiwyg-редактор і це "
"означає, що текст, редагований в ньому, "
"максимально схожий на той, який "
"кінцевий користувач бачить після "
"публікації документу. Він містить всі "
"найпопулярніші функції з настольних "
"текстових процесорів на кшталт Microsoft "
"Word та OpenOffice.org Writer. CKEditor дуже легкий і "
"не потребує встановлення на "
"клієнтському комп'ютерові."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Веб-сайт CKEditor"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Профілі пов’язані з типами форматів "
"введення. Профіль CKEditor визначачає "
"доступність кнопок редактора, його "
"вигляд і кілька інших функцій. "
"Глобальний профіль зберігає в собі "
"деяку загальну інформацію про CKEditor."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Для редагування розширеного тексту "
"також потрібно налаштувати !filterlink для "
"користувачів, що мають доступ до "
"Редагування розширеного тексту. Або "
"надайте таким користувачам доступ до "
"<strong>Full HTML</strong> або використайте у "
"HTML-фільтрі наступні теґи:"
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format "
"(recommended)."
msgstr ""
"Аби краще керувати розривами рядків "
"необхідно вимкнути налаштування "
"<strong>%settingname</strong> в обраному текстовому "
"форматі (рекомендовано)."
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Якщо ви в пошуках додаткової "
"інформації, маєте складнощі з "
"налаштуванням чи знайшли помилку в "
"роботі модуля CKEditor, вам допоможе "
"!officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Більше інформації про персоналізацію "
"CKEditor для вашої теми можна знайти !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"За допомогою !ckfinder (платне), "
"розширеного файлового менеджера на "
"Ajax."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr ""
"За допомогою призначеного для цього "
"модуля на кшталт !imcelink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle."
msgstr ""
"Чи має редагування розширеного тексту "
"бути увімкнене або вимкнене в "
"текстових областях за замовчуванням? "
"Якщо вимкнено, редактор розширеного "
"тексту все ще може бути увімкнений за "
"допомогою перемикача."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr ""
"Ширина інтерфейсу редактора в "
"пікселях або відсотках."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Введіть дійсне значення довжини."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Вміст може бути вставлений в CKEditor лише "
"в режимі WYSIWYG."
msgid "Disable the WYSIWYG module."
msgstr "Вимикає модуль WYSIWYG."
msgid "Get settings for the CKEditor instance"
msgstr ""
"Отримати налаштування для екземпляру "
"CKEditor"
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Деякі функції вимкнено оскільки "
"використовується застаріла версія "
"CKEditor. Будь ласка, оновіть редактор до "
"CKEditor 3.1 (або вище)."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Знайдено модуль WYSIWYG. Використання "
"обох модулів одночасно може "
"спричинити помилки. Рекомендовано "
"вимкнути модуль WYSIWYG (!wysiwygdisablelink)."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have CKEditor profiles "
"assigned. You must first remove the assignment of profiles in order to "
"add them to a new one."
msgstr ""
"Показані не всі ролі оскільки вони вже "
"призначені до профілів CKEditor. Аби "
"додати їх до нових профілів необхідно "
"спочатку зняти ці призначення."
msgid ""
"Only roles with the \"access ckeditor\" permission will be shown here. "
"If no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Тут будуть лише ролі з повноваженням "
"\"доступ до ckeditor\". Якщо жодної ролі не "
"доступно, переконайтесь, що ви маєте <a "
"href=\"!permission\">повноваження</a> \"доступ до "
"ckeditor\"."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain textarea to CKEditor or when using "
"CKEditor in the popup mode. Choose this option only if you can detect "
"various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the HTML "
"code."
msgstr ""
"Є два способи початку роботи CKEditor: "
"автоматичний і ручний (через "
"перемикач або у спливному вікні). Якщо "
"ви вирішите застосовувати фільтри "
"безпеки лише коли CKEditor починає роботу "
"автоматично, ви не будете захищені при "
"ручному перемиканні з простої "
"текстової області до CKEditor або при "
"використанні CKEditor у спливному вікні. "
"Оберіть цей варіант, лише якщо ви "
"власноруч здатні визначати "
"різноманітні атаки (головним чином XSS) "
"оглядаючи HTML-код."
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than the "
"number given here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"CKEditor буде працювати, якщо текстове "
"поле має більше рядків, ніж вказана "
"тут кількість. Введіть '1', якщо не "
"потрібно використовувати цю функцію."
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use <strong>Exclude</strong> to disable CKEditor on "
"selected fields/paths. Use <strong>Include</strong> if you want to "
"load CKEditor only on selected paths/fields."
msgstr ""
"Виберіть спосіб вимкнення/увімкнення "
"CKEditor на обраних полях/шляхах (див. "
"нижче). Використовуйте "
"<strong>Вилучити</strong>, щоб вимкнути CKEditor "
"на обраних полях/шляхах. "
"Використовуйте <strong>Долучити</strong>, "
"якщо хочете завантажувати CKEditor лише "
"на обраних шляхах/полях."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Вкажіть шляхи до полів текстових "
"областей, для яких потрібно увімкнути "
"або вимкнути CKEditor."
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even just specify the "
"path or the field ID."
msgstr ""
"Тип матеріалу і назва теми "
"необов’язкові. Можна навіть вказати "
"лише шлях або ідентифікатор поля."
msgid ""
"matches all fields of type <code>blog</code> called "
"<code>edit-body</code> in the garland theme, on any page."
msgstr ""
"відповідає всім полям типу <code>blog</code> "
"під назвою <code>edit-body</code> у темі garland, на "
"будь-якій сторінці."
msgid ""
"matches fields starting with <code>edit-user-</code> on pages starting "
"with <code>node/add/</code>"
msgstr ""
"відповідає полям, що починаються з "
"<code>edit-user-</code> на сторінках, що "
"починаються з <code>node/add/</code>"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to force the "
"simplified toolbar."
msgstr ""
"Вкажіть шляхи до полів текстових "
"областей, для яких потрібно примусово "
"увімкнути спрощену панель "
"інструментів."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle or popup window."
msgstr ""
"Стан редактора за замовчуванням. Якщо "
"вимкнено, редактор розширеного тексту "
"все ще можна увімкнути за допомогою "
"перемикача або спливного вікна."
msgid ""
"If this option is enabled, a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, замість "
"заміни текстової області буде "
"використовуватись посилання до "
"спливного вікна."
msgid "If CKEditor is enabled by default, the popup window must be disabled."
msgstr ""
"Якщо CKEditor увімкнений за замовчуванням "
"спливне вікно має бути вимкнено."
msgid "If toggle is enabled, the popup window must be disabled."
msgstr ""
"Якщо перемикач увімкнений спливне "
"вікно має бути вимкнено."
msgid ""
"A user with <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting the \">\" character in "
"between."
msgstr ""
"Користувачі з <strong>декількома "
"ролями</strong> отримують найвищі "
"повноваження. Впорядкуйте "
"ідентифікатори ролей відповідно до їх "
"<strong>пріоритету від найвищого до "
"найнижчого</strong> розмістивши між ними "
"символ \">\"."
msgid ""
"The following list contains the ID-name pairs of roles with access to "
"CKEditor:"
msgstr ""
"В наступному переліку містяться пари "
"ID-назва для ролей з доступом до CKEditor:"
msgid ""
"This only applies to users with the \"administer ckeditor\" "
"permissions."
msgstr ""
"Це стосується лише користувачів з "
"повноваженнями \"адміністрування "
"ckeditor\"."
msgid "The CKEditor Global Profile was saved."
msgstr ""
"Глобальний профіль CKEditor було "
"збережено."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field."
msgstr ""
"Правило %rule неоднозначне: будь ласка, "
"додайте в кінці .* , якщо %rule — це шлях, "
"або додайте на початку *. , якщо  %rule — "
"це поле."
msgid ""
"More information about the editor can be found at the !ckeditorlink. A "
"handy !userguidelink is available, too."
msgstr ""
"Більше інформації про редактор можна "
"знайти за посиланням !ckeditorlink. Також є "
"!userguidelink."
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile may "
"define which pages receive the CKEditor support, which buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is also possible to define the Global "
"Profile that will store values which will be appended to all other "
"profiles."
msgstr ""
"Профілі можуть бути визначені на "
"основі ролей користувачів. Профіль "
"CKEditor може визначити, які сторінки "
"отримають підтримку CKEditor, які кнопки "
"або теми увімкнені для редактора, як "
"відображається редактор, і кілька "
"інших функцій редактора. Ще можна "
"визначити глобальний профіль, який "
"буде зберігати значення, що будуть "
"додані для всіх інших профілів."
msgid ""
"Please note that only users with the \"%accesspermission\" "
"!permissionlink will be able to use CKEditor."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу, що лише "
"користувачі з !permissionlink \"%accesspermission\" "
"матимуть змогу використовувати CKEditor."
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen filter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Аби краще керувати розривами рядків "
"необхідно вимкнути налаштування "
"<strong>%settingname</strong> в обраному фільтрі "
"(рекомендовано)."
msgid "Defining field inclusions/exclusions"
msgstr "Визначення долучень/вилучень полів"
msgid ""
"In order to display CKEditor in some specific textareas where you need "
"it, the CKEditor module provides a powerful method to define fields "
"that should be enhanced with CKEditor. The first choice you have to "
"make is whether you want to display CKEditor for all textareas and "
"define a list of exceptions. You can also decide that you do not want "
"to display CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is "
"made in the <strong>%settingname</strong> setting."
msgstr ""
"Аби відображати CKEditor в деяких "
"конкретних текстових областях, де в "
"них є потреба, модуль CKEditor пропонує "
"потужний механізм визначення полів, в "
"яких буде використовуватись редактор "
"CKEditor. Спочатку необхідно вирішити, "
"потрібно відображати CKEditor в усіх "
"текстових областях чи створити "
"перелік винятків. Також потрібно "
"вирішити чи вмикати CKEditor якщо він вже "
"спеціально вимкнений. Цей вибір "
"здійснюється у налаштуванні "
"<strong>%settingname</strong>."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr ""
"Використовуючи відповідний модуль, "
"як-от !imcelink, !iblink чи !webfmlink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle or popup window."
msgstr ""
"Чи має редагування розширеного тексту "
"бути увімкнене або вимкнене в "
"текстових областях за замовчуванням? "
"Якщо вимкнено, редактор розширеного "
"тексту все ще може бути увімкнений за "
"допомогою перемикача або у спливному "
"вікні."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Якщо CKEditor вже встановлено, "
"відредагуйте <strong>!editg</strong> і змініть "
"шлях CKEditor."
msgid "Path to CKFinder"
msgstr "Шлях до CKFinder"
msgid "Use toolbar Drag&Drop feature"
msgstr ""
"Використовувати в панелі "
"інструментів функцію перенесення "
"мишею"
msgid ""
"When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop "
"feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration "
"manually to the text box."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, панель інструментів "
"можливо буде наповнювати через "
"інтерфейс перетягування мишею. Інакше "
"доведеться вводити конфігурацію "
"панелі інструментів в текстовий блок "
"вручну."
msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Оберіть текстові формати, для яких є "
"бажання завантажувати CKEditor."
msgid ""
"All configuration options described in the !apidocs that cannot be "
"easily changed in the administration area can be set in the "
"<strong>Advanced Options</strong> section in the CKEditor profile."
msgstr ""
"Всі параметри конфігурації, опис яких "
"містить !apidocs, і які не можуть бути "
"легко змінені в адміністративній "
"області можуть бути задані в розділі "
"<strong> Розширені налаштування</strong> "
"профілю CKEditor."
msgid ""
"To start using CKEditor, first you need to grant permissions for use "
"of CKEditor in the <strong>!adminpath</strong> section."
msgstr ""
"Для початку використання CKEditor "
"потрібно надати повноваження на його "
"використання у розділі "
"<strong>!adminpath</strong>."
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the <strong>!adminpath</strong> "
"section. In each profile you can choose which textareas will be "
"replaced by CKEditor as well as select the default toolbar and "
"configure some more advanced settings."
msgstr ""
"Профілі CKEditor можуть бути налаштовані "
"у розділі <strong>!adminpath</strong>. В кожному з "
"профілів можна обрати текстову "
"область, котра буде замінена "
"редактором CKEditor, а також обрати "
"усталену панель інструментів і "
"виконати деякі розширені "
"налаштування."
msgid "/config.php"
msgstr "/config.php"
msgid "Checking for !filename or !file."
msgstr "Перевірка для !filename або !file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory "
"and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. "
"Refer to the !readme file for more information."
msgstr ""
"Компонент CKEditor не встановлений "
"належним чином. Перейдіть на !ckeditorlink і "
"завантажте останню версію. Після того "
"необхідно розпакувати файли до "
"каталогу !ckeditorpath або !librarypath і "
"впевнитися в наявності файлів !ckeditorfile "
"або !ckeditorlibrary. Додаткова інформація у "
"файлі !readme."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink\")."
msgstr ""
"Знайдено модуль WYSIWYG. Використання "
"обох модулів одночасно може "
"спричинити помилки. Рекомендовано "
"вимкнути модуль WYSIWYG (!wysiwygdisablelink\")."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit the !acl administration section."
msgstr ""
"Наразі відсутні ролі з повноваження "
"\"доступ до ckeditor\" . Відвідайте "
"адміністративний розділ !acl."
msgid ""
"Not all roles with the \"!access\" permission are associated with "
"CKEditor profiles. As a result, users with the following roles may be "
"unable to use CKEditor: !list Create new or edit existing CKEditor "
"profiles below and check the \"Roles allowed to use this profile\" "
"option in the <strong>Basic setup</strong> section."
msgstr ""
"Не всі ролі з повноваженням \"!access\" "
"асоційовані з профілями CKEditor. Як "
"наслідок, користувачі з наступними "
"ролями можливо не зможуть "
"користуватися CKEditor: !list Створіть нижче "
"нові або відредагуйте наявні профілі "
"CKEditor і перевірте параметр \"Ролі, яким "
"дозволено використовувати цей "
"профіль\" у розділі <strong>Основні "
"установки</strong>."
msgid "The global profile can not be found. Click here to !create."
msgstr ""
"Глобальний профіль відсутній. "
"Клацніть тут !create."
msgid ""
"You have not assigned the \"access ckeditor\" !permissions yet. It is "
"recommended to assign the \"access ckeditor\" !permissions before "
"updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Ще не призначені !permissions  \"доступ до "
"ckeditor\". Рекомендовано призначити "
"!permissions \"доступ до ckeditor\" до оновлення "
"профілів CKEditor."
msgid ""
"See the !helppagelink for more information about defining field names. "
"Short instruction is available below."
msgstr ""
"!helppagelink містить більше інформації про "
"визначення назв полів. Коротка "
"інструкція знаходиться нижче."
msgid ""
"Please see the !helppagelink for more information about defining field "
"names. Take a look at the exclusion settings (above) for a short "
"instruction."
msgstr ""
"Більше інформації про визначення назв "
"полів можна знайти на сторінці "
"!helppagelink. Налаштування винятків (вище) "
"можна переглянути в короткій "
"інструкції."
msgid ""
"Choose the language direction used in the editing area. Even when "
"CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user "
"interface, the editing area is not automatically changed into the LTR "
"or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like "
"Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, please make sure "
"that the <strong>!bidiltr</strong> and <strong>!bidirtl</strong> "
"buttons are enabled in the toolbar."
msgstr ""
"Оберіть напрямок мови, "
"використовуваний в області "
"редагування. Навіть якщо CKEditor "
"автоматично визначить мову "
"користувача і змінить мову його "
"інтерфейсу, область редагування не "
"змінюватиме свій режим на \"Зліва "
"направо\" або \"Справа наліво\". Щоб мати "
"змогу одночасно вводити вміст зліва "
"направо (наприклад, українською) або "
"справа наліво (наприклад, арабською, "
"івритом, перською), впевніться в тому, "
"що до панелі інструментів додані "
"кнопки <strong>!bidiltr</strong> та <strong>!bidirtl</strong>."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"!allowed_values"
msgstr ""
"Відокремлений крапками з комою "
"перелік форматів шрифтів HTML. "
"Дозволено наступні значення: !allowed_values"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.!title_theme_css &ndash; "
"load the !style_css file from the current site theme.!title_define_css "
"&ndash; enter the CSS file path below.!title_ckeditor_default &ndash; "
"use the default editor CSS."
msgstr ""
"Визначає CSS, що буде застосовуватись у "
"вікні редактора.!title_theme_css &ndash; "
"завантажується файл !style_css з поточної "
"теми сайту.!title_define_css &ndash; вводиться "
"шлях до файлу CSS нижче.!title_ckeditor_default "
"&ndash; використовується усталений CSS "
"редактора."
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS "
"files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you "
"select the <strong>Define CSS</strong> option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла CSS (Приклад: "
"!example1) або перелік файлів CSS, "
"відокремлених комами (Приклад: !example2). "
"Переконайтеся в тому, що вище обрано "
"варіант <strong>Визначити CSS</strong>"
msgid ""
"Define the location of the !ckeditor_styles_js_file file. It is used "
"by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the default "
"toolbar. Copy the !ckeditor_styles_js_path file into your theme "
"directory (!theme) and adjust it to your needs."
msgstr ""
"Визначіть розташування файла "
"!ckeditor_styles_js_file.  Він використовується "
"спадним списком <strong>Стиль</strong>, "
"котрий доступний у панелі "
"інструментів за замовчуванням. "
"Скопіюйте файл ckeditor_styles_js_path до "
"каталогу теми (!theme) і змініть його "
"відповідно до потреб."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). "
"Make sure you select the <strong>Define path to "
"ckeditor.styles.js</strong> option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла попередньо "
"визначених стилів (Приклад: !example1). "
"Переконайтесь, що вище обрано варіант "
"<strong>Визначити шлях до ckeditor.styles.js</strong>"
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash;  host name (!host).!t &ndash; path "
"to theme !theme.!m &ndash; path to the CKEditor module !module."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h &ndash; назва "
"хоста (!host).!t &ndash; шлях до теми !theme.!m &ndash; "
"шлях до модуля CKEditor !module."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as "
"!imce, !ib, !webfm or !elfinder. CKEditor can be also integrated with "
"!ckfinder, an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Встановіть налаштування оглядача "
"файлів. Оглядач файлів дозволяє "
"звертатися до файлів, що знаходяться "
"на сервері і вбудовувати їх у вигляді "
"посилань, зображень або Flash-відео. CKEditor "
"сумісний з модулями Drupal на кшталт !imce, "
"!ib, !webfm або !elfinder. CKEditor також може бути "
"інтегрований з !ckfinder, розширеним "
"менеджером файлів на Ajax."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation <code>!base</code>.!f &ndash; Drupal file system path "
"where the files are stored <code>!files</code>.!u &ndash; User ID.!n "
"&ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях встановленої системи Drupal "
"<code>!base</code>.!f &ndash; шлях файлової системи "
"Drupal, де зберігаються файли "
"<code>!files</code>.!u &ndash; ID користувача.!n &ndash; "
"Ім'я користувача."
msgid ""
"Available placeholders:!d &ndash; the server path to document root "
"!root.!b &ndash; base URL path of the Drupal installation !base.!f "
"&ndash; Drupal file system path where the files are stored !files.!u "
"&ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!d &ndash; серверний "
"шлях до кореня документа !root.!b &ndash; "
"базовий URL-шлях до встановленої "
"системи Drupal !base.!f &ndash; шлях файлової "
"системи Drupal, де зберігаються файли "
"!files.!u &ndash; ID користувача.!n &ndash; Ім'я "
"користувача."
msgid ""
"Setting a relative path to uploaded files was disabled because private "
"downloads are enabled and thus this path is calculated automatically. "
"To change the location of uploaded files in the private file system, "
"edit the <strong>!url</strong>."
msgstr ""
"Встановлення відносного шляху "
"відвантажених файлів вимкнено "
"оскільки увімкнені приватні "
"завантаження і тому цей шлях "
"розраховується автоматично. Аби "
"змінити розташування відвантажених "
"файлів в системі приватних файлів, "
"відредагуйте <strong>!url</strong>."
msgid ""
"Select the loading method of CKEditor. If the !ckeditor_basic_js file "
"is used, only a small file is loaded initially and the rest of the "
"editor is loaded later (see <strong>Loading timeout</strong>). This "
"might be useful if CKEditor is disabled by default."
msgstr ""
"Оберіть спосіб завантаження у "
"пам’ять CKEditor. Якщо використовується "
"файл !ckeditor_basic_js, початково "
"завантажується лише малий файл, а "
"решта редактора завантажується "
"пізніше (див. <strong>Затримка "
"завантаження</strong>)."
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page is loaded, if the !ckeditor_basic_js file is used. If set to "
"zero, the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Час очікування (у секундах) до "
"завантаження повного коду редактора "
"після завантаження сторінки, якщо "
"використовується файл !ckeditor_basic_js. Якщо "
"вказано 0, редактор завантажується за "
"вимогою."
msgid "Load !ckeditor_config_js from the theme path"
msgstr "Завантажувати !ckeditor_config_js теми"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the !ckeditor_config_js file "
"from the theme directory."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор спробує "
"завантажити файл !ckeditor_config_js з "
"каталогу теми."
msgid ""
"In order to change CKEditor configuration globally, you should modify "
"the !ckeditor_config configuration file. Sometimes it is required to "
"change the CKEditor configuration for a single profile only. Use this "
"box to define settings that are unique for this profile. Available "
"options are listed in the !docs. Add the following code snippet to "
"change the fonts available in the CKEditor <strong>Font</strong> and "
"<strong>Size</strong> drop-down lists: "
"<pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make a mistake here, "
"CKEditor may not load correctly."
msgstr ""
"Аби цілком змінити конфігурацію CKEditor, "
"необхідно модифікувати "
"конфігураційний файл !ckeditor_config. Іноді "
"є потреба змінити конфігурацію CKEditor "
"лише для одного профілю. Щоб визначити "
"налаштування, що є унікальними для "
"цього профілю, використайте цей блок. "
"Доступні опції перелічені на сторінці "
"!docs. Аби змінити шрифти, котрі доступні "
"в випадних списках CKEditor "
"<strong>Шрифт</strong> та <strong>Розмір</strong>, "
"додайте наступний фрагмент коду: "
"<pre>@code</pre><strong>Увага</strong>: Якщо тут буде "
"помилка, CKEditor може не завантажитись."
msgid "CKEditor documentation"
msgstr "Документація CKEditor"
msgid "You have not assigned the \"access ckeditor\" !permissions yet."
msgstr ""
"Ще не призначені !permissions  \"доступ до "
"ckeditor\"."
msgid ""
"See the !helppagelink for more information about defining field names. "
"Take a look at the exclusion settings (above) for a short instruction."
msgstr ""
"Більше інформації про визначення назв "
"полів дивіться на сторінці !helppagelink. "
"Налаштування винятків (вище) можна "
"переглянути в короткій інструкції."
msgid "Simplified toolbar"
msgstr "Спрощена панель інструментів"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from "
"!ckeditorcom) relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до CKEditor (WYSIWYG-редактора "
"розширеного тексту, завантаженого з "
"!ckeditorcom) відносно кореня документа."
msgid "ckeditor.com"
msgstr "ckeditor.com"
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; base URL path where the CKEditor "
"module is stored (!files).!l &ndash; base URL path to the libraries "
"directory (!library).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях встановленої системи Drupal (!base).!m "
"&ndash; базовий URL-шлях місця збереження "
"модуля CKEditor (!files).!l &ndash; базовий URL-шлях "
"до каталогу бібліотек (!library).<br "
"/>Поточний шлях: !path"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module "
"will try to find the right path."
msgstr ""
"Шлях до локального каталогу (на "
"сервері), що вказує на шлях, визначений "
"вище. Введіть або абсолютний шлях на "
"сервері або шлях відносно файла !indexphp. "
"Якщо порожнє, модуль CKEditor спробує "
"визначити його самостійно."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; the base URL path where the CKEditor "
"module is stored (!files).!l &ndash; the base URL path to the "
"libraries directory (!library)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях встановленої системи Drupal (!base).!m "
"&ndash; базовий URL-шлях місця збереження "
"модуля CKEditor (!files).!l &ndash; базовий URL-шлях "
"до каталогу бібліотек (!library)."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module "
"will try to find the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Шлях до локального каталогу (на "
"сервері), що вказує на шлях, визначений "
"вище. Введіть або абсолютний шлях на "
"сервері або шлях відносно файла !indexphp. "
"Якщо порожнє, модуль CKEditor спробує "
"визначити його самостійно.<br "
"/>Поточний шлях: !path"
msgid ""
"The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from "
"!ckfindercom) relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до CKFinder (менеджер файлів на AJAX, "
"завантажений з !ckfindercom) відносно "
"кореня документа."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (!files).!l &ndash; path to the libraries directory (!library)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях встановленої системи Drupal (!base).!m "
"&ndash; шлях до місця збереження модуля "
"CKEditor (!files).!l &ndash; шлях до каталогу "
"бібліотек (!library)."
msgid ""
"<strong>Use this option with care.</strong> If checked, CKEditor will "
"allow anyone knowing the URL to view a file located inside of the "
"private path (!private_path), but only if there is no information "
"about the file in the Drupal database. If the path below is specified, "
"anyone will have access only to that location."
msgstr ""
"<strong>Використовуйте цей параметр з "
"обережністю.</strong> Якщо позначено, CKEditor "
"дозволить усім, кому відома URL-адреса "
"переглядати файл, розташований в "
"приватному місці (!private_path), але якщо в "
"базі даних Drupal відсутня інформація "
"про цей файл. Якщо нижче буде "
"зазначено шлях, будь-хто матиме доступ "
"лише до цього місця."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in  the private folder"
msgstr ""
"Розташування файлів, відвантажених за "
"допомоги CKEditor до приватної папки"
msgid "Available wildcard characters: !u &ndash; User ID.!n &ndash; Username"
msgstr ""
"Доступні символи заміни: !u &ndash; ID "
"користувача.!n &ndash; Ім'я користувача"
msgid "Stylesheet Parser plugin"
msgstr "Плаґін Обробник таблиці стилів"
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing "
"the !ckeditor_module_config configuration file."
msgstr ""
"CKEditor дуже широко конфігурований. "
"Найчастіше використовувані функції "
"перелічені нижче. Також можна "
"підлаштувати CKEditor до ваших потреб "
"змінюючи конфігураційний файл "
"!ckeditor_module_config."
msgid ""
"It is recommended to not edit the !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path) configuration file that is distributed with "
"CKEditor, because you may overwrite it accidentally when you update "
"the editor."
msgstr ""
"Рекомендовано не редагувати "
"конфігураційний файли !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path), що розповсюджується з "
"CKEditor оскільки його можна випадково "
"перезаписати при оновленні редактора."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe. <br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read  the "
"\"Setting up filters\" section in the !readme file."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> будьте обережні "
"надаючи користувачам доступ на "
"створення тегів на зразок  %iframe.<br "
"/>Якщо ви збираєтеся використовувати "
"формат введення <strong>Фільтрований "
"HTML</strong>, прочитайте розділ \"Setting up "
"filters\" у файлі !readme."
msgid ""
"Next, you need to define the list of exceptions. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by giving the content "
"type followed by the <code>@</code> character, specifying the path "
"followed by a dot and finally appending the field name at the end. You "
"may decide to skip the content type. The !fieldname field on the "
"!pathname page would thus be addressed as !result. You can use "
"wildcards <code>*</code> and <code>?</code> anywhere in this line. If "
"you have trouble with the field name that contains a dot, you can "
"escape it with a backslash character (<code>\\</code>)."
msgstr ""
"Далі необхідно визначити список "
"винятків. Цей список має певний "
"синтаксис: шлях до поля через тип "
"матеріалу, за яким йде символ <code>@</code>, "
"потім вказується шлях, після якого "
"ставиться крапка і, нарешті, в кінці "
"додається назва поля. Тип матеріалу "
"можна не вказувати. Поле !fieldname на "
"сторінці !pathname в результаті отримає "
"адресу у вигляді !result. В будь-якому "
"місці цього рядка можна "
"використовувати символи заміни "
"<code>*</code> та <code>?</code>. Якщо назва поля "
"містить крапку, її можна екранувати за "
"допомогою символу зворотньої похилої "
"риски (<code>\\</code>)."
msgid "matches all fields on the !pathname page"
msgstr ""
"відповідає усім полям на сторінці "
"!pathname"
msgid "matches all fields called !fieldname on any page"
msgstr ""
"відповідає усім полям під назвою "
"!fieldname на будь-якій сторінці"
msgid ""
"matches all fields called !fieldname on pages related to node type "
"!typename"
msgstr ""
"відповідає усім полям під назвою "
"!fieldname на сторінках, пов'язаних з типом "
"матеріалу !typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type !nodetype"
msgstr ""
"відповідає усім полям на сторінках, "
"пов'язаних з типом матеріалу !typename"
msgid "matches all fields on pages such as !pathname1, !pathname2, etc."
msgstr ""
"відповідає усім полям на сторінках на "
"зразок !pathname1, !pathname2 тощо."
msgid ""
"matches all !fieldname fields on pages such as !pathname1, !pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"відповідає усім полям !fieldname на "
"сторінках на зразок !pathname1, !pathname2 тощо."
msgid ""
"matches fields starting with !fieldname on pages starting with "
"!pathname"
msgstr ""
"відповідає усім поля, що починаються з "
"!fieldname на сторінках, що починаються з "
"!pathname"
msgid "ckfinder.com"
msgstr "ckfinder.com"
msgid "Available wildcard characters:!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username"
msgstr ""
"Доступні символи заміни:!u &ndash; ID "
"користувача.!n &ndash; Ім'я користувача"
msgid "Load sample toolbar: !toolbars"
msgstr ""
"Завантажити зразок панелі "
"інструментів: !toolbars"
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS "
"files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you "
"select the !title_define_css option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла CSS (Приклад: "
"!example1) або перелік файлів CSS, "
"відокремлених комами (Приклад: !example2). "
"Переконайтеся в тому, що вище обрано "
"варіант !title_define_css."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h &ndash; назва "
"хоста (!host).!t &ndash; шлях до теми (!theme)."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). "
"Make sure you select the !style_define_path option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла попередньо "
"визначених стилів (Приклад: !example1). "
"Переконайтеся, що вище обрано варіант "
"!style_define_path."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme).!m &ndash; path to the CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h &ndash; назва "
"хоста (!host).!t &ndash; шлях до теми (!theme).!m "
"&ndash; шлях до модуля CKEditor (!module)."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as !imce "
"or !elfinder. CKEditor can be also integrated with !ckfinder, an "
"advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Встановіть налаштування оглядача "
"файлів. Оглядач файлів дозволяє "
"звертатися до файлів, що знаходяться "
"на сервері і вбудовувати їх у вигляді "
"посилань, зображень або Flash-відео. CKEditor "
"сумісний з модулями Drupal на кшталт !imce "
"або !elfinder. CKEditor також може бути "
"інтегрований з !ckfinder, розширеним "
"менеджером файлів на Ajax."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!f &ndash; the Drupal file system path where the "
"files are stored (!files).!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях до встановленої системи Drupal "
"(!base).!f &ndash; шлях файлової системи Drupal, "
"де зберігаються файли (!files).!u &ndash; ID "
"користувача.!n &ndash; Ім'я користувача."
msgid ""
"Available placeholders:!d &ndash; the server path to the document root "
"(!root).!b &ndash; the base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f &ndash; the Drupal file system path where the files are "
"stored (!files).!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!d &ndash; серверний "
"шлях до кореня документа (!root).!b &ndash; "
"базовий URL-шлях до встановленої "
"системи Drupal (!base).!f &ndash; шлях файлової "
"системи Drupal, де зберігаються файли "
"(!files).!u &ndash; ID користувача.!n &ndash; Ім'я "
"користувача."
msgid "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">project page</a>"
msgstr ""
"!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">сторінка "
"проекту</a>"
msgid "<i>Not installed</i>"
msgstr "<i>Не встановлено</i>"
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the !adminpath section. "
"Profiles determine which options are available to users based on the "
"input format system."
msgstr ""
"Профілі CKEditor можуть бути налаштовані "
"у розділі !adminpath. Вони визначають "
"доступність параметрів користувачам "
"на основі системи форматів введення."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe.<br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the \"Setting "
"up filters\" section in the !readme file."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> будьте обережні "
"надаючи користувачам доступ на "
"створення тегів на зразок  %iframe.<br "
"/>Якщо ви збираєтеся використовувати "
"формат введення <strong>Фільтрований "
"HTML</strong>, прочитайте розділ \"Setting up "
"filters\" у файлі !readme."
msgid "Change skin of CKEditor"
msgstr "Змінити обкладинку CKEditor"
msgid "Configure skin for CKEditor."
msgstr "Налаштувати обкладинку CKEditor."
msgid ""
"The `!profile` profile is using `!skin` skin which cannot be found. "
"Please !profile_settings."
msgstr ""
"Профіль `!profile` використовує "
"обкладинку `!skin`, котру неможливо "
"знайти. Будь ласка, !profile_settings."
msgid "update your settings"
msgstr "оновіть налаштування"
msgid "\"Div-based\" editor"
msgstr "Редактор на основі div"
msgid "Loading editor into <code>div</code> instead of <code>iframe</code>."
msgstr ""
"Завантаження редактора у <code>div</code> "
"замість <code>iframe</code>."
msgid "Aggregate <code>ckeditor.js</code>"
msgstr "Збирання <code>ckeditor.js</code>"
msgid ""
"When enabled, <code>ckeditor.js</code> will be aggregated if "
"JavaScript aggregation is enabled. <strong>Not recommended</strong>."
msgstr ""
"Якщо увімкнео, <code>ckeditor.js</code> буде "
"збиратися за умови увімкненого "
"збирання файлів JavaScript. <strong>Не "
"рекомендовано</strong>."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; path of the Drupal installation "
"(!base) !m &ndash; path where the CKEditor module is stored "
"(!module).!l &ndash; path to the libraries directory (!library)"
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; шлях до "
"встановленої системи Drupal (!base) !m &ndash; "
"шлях до місця встановлення модуля "
"CKEditor (!module).!l &ndash; шлях до каталогу "
"бібліотек (!library)"
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; path of the Drupal installation "
"(!base) !m &ndash; the base URL path where the CKEditor module is "
"stored (!module).!l &ndash; the base URL path to the libraries "
"directory (!library)"
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; шлях до "
"встановленої системи Drupal (!base) !m &ndash; "
"шлях до місця встановлення модуля "
"CKEditor (!module).!l &ndash; основний URL-шлях до "
"каталогу бібліотек (!library)"
msgid "Local path to CKFinder"
msgstr "Локальний шлях до CKFinder"
msgid ""
"The following plugins could not be found and were automatically "
"disabled in CKEditor profiles:"
msgstr ""
"Наступні плаґіни відсутні і були "
"автоматично вимкнені у профілях CKEditor:"
msgid "<b>Profile</b>: %profile_name"
msgstr "<b>Профіль</b>: %profile_name"
msgid "<b>Plugins</b>: %profile_plugins"
msgstr "<b>Плаґіни</b>: %profile_plugins"
msgid ""
"The <em>CKEditor Global Profile</em> profile is using %skin skin which "
"cannot be found. Please <a href=\"@profile_settings\">update your "
"settings</a>."
msgstr ""
"<em>Глобальний профіль CKEditor</em> "
"використовує обкладнику %skin, котру "
"неможливо знайти. Будь ласка <a "
"href=\"@profile_settings\">оновіть "
"налаштування</a>."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file. If you installed CKFinder in other location "
"(e.g. in the libraries folder), make sure to update the path to "
"CKFinder in !global."
msgstr ""
"!ckfinder не встановлено належним чином: "
"<code>!config</code> не знайдено. Впевніться, що "
"відвантажено усі необхідні файли і "
"випадково не видалено "
"конфігураційний файл. Якщо CKFinder "
"встановлено в іншому місці (наприклад, "
"у теці libraries), обов’язково змініть "
"шлях до CKFinder у !global."
msgid ""
"Below is a list of security filters along with their status for each "
"text format.<br /><br />The following statuses are available: "
"!img_enabled - the filter is configured for a given text format and "
"will be run on the content during the filtering process. !img_disabled "
"- the filter is disabled for a given text format and will not be run "
"on the content during the filtering process.<br /><br />In order to "
"modify the security filters settings for each of the text formats, you "
"need to visit the text format configuration sections as listed below: "
"!elem_format_config"
msgstr ""
"Нижче перелічено фільтри безпеки "
"разом з їх станом для кожного з "
"текстових форматів.<br /><br />Можливі "
"наступні стани: !img_enabled - фільтр "
"налаштовано для даного текстового "
"формату і його буде застосовано до "
"вмісту під час фільтрації. !img_disabled - "
"фільтр вимкнуто для даного текстового "
"формату і його буде застосовано до "
"вмісту під час фільтрації.<br /><br />Аби "
"змінити налаштування фільтрів "
"безпеки для кожного з текстових "
"форматів необхідно відвідати розділи "
"налаштувань текстових форматів, що "
"перелічені нижче:  !elem_format_config"
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступні кнопки"
msgid "Advanced content filter"
msgstr "Розширений фільтр вмісту"
msgid ""
"Configure input data filtering in CKEditor. See !link for more "
"information about ACF."
msgstr ""
"Налаштуйте фільтрацію введених даних "
"у CKEditor. Аби отримати більше інформації "
"про Розширений фільтр вмісту дивіться "
"!link."
msgid "this blog post"
msgstr "цей допис блоґу"
msgid ""
"<strong>Example:</strong> if only Bold and Link buttons are enabled, "
"only !strong and !a tags will be allowed. Any !b tags will "
"automatically be converted into !strong. The !img tag will not be "
"allowed, unless the Image button is added to the toolbar."
msgstr ""
"<strong>Приклад:</strong> якщо увімкнені лише "
"кнопки Напівжирний та Посилання, тоді "
"будуть дозволені лише теґи !strong та !a. "
"Всі теґи !b будуть автоматично "
"перетворені у !strong. Теґ !img буде "
"дозволений лише після додавання на "
"панель інструментів кнопки "
"Зображення."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor will not use the set of tags "
"associated with text format. Only the buttons enabled in the toolbar "
"and optional plugins will determine which tags/attributes/styles are "
"handled by CKEditor. Enabling ACF in CKEditor does not affect "
"server-side filtering done by Drupal in any way."
msgstr ""
"<strong>Увага:</strong> CKEditor не "
"використовуватиме набори теґів, котрі "
"стосуються текстових форматів. Лише "
"увімкнені на панелі інструментів "
"кнопки та додаткові плаґіни "
"визначатимуть які теґи/атрибути/стилі "
"використовуються у CKEditor. Увімкнення "
"Розширеної фільтрації вмісту у CKEditor "
"жодним чином не впливає на фільтрацію "
"з боку сервера, що виконується "
"системою Drupal."
msgid ""
"CKEditor will only allow tags/attributes/styles provided by CKEditor "
"features. Disallowed content will be removed directly by CKEditor. "
"When configured properly, it helps to ensure a true WYSIWYG "
"experience."
msgstr ""
"CKEditor дозволятиме лише використання "
"теґів/атрибутів/стилів, що надаються "
"функціоналом CKEditor. Недозволений вміст "
"буде безпосередньо видалений "
"редактором CKEditor. При належному "
"налаштуванні він допоможе відчути "
"справжній досвід WYSIWYG."
msgid ""
"CKEditor will not filter any tags and as a result, the user will be "
"able to insert any content into the editor. The content will only be "
"filtered by server-side filters associated with input formats."
msgstr ""
"CKEditor не фільтруватиме жодного тегу і в "
"результаті користувач зможе додавати "
"в редактор будь-який вміст. Він лише "
"буде фільтруватися фільтрами з боку "
"сервера, котрі пов’язані з форматами "
"введення."
msgid "Extra allowed content"
msgstr "Додатково дозволений вміст"
msgid ""
"Set additional allowed content rules for CKEditor. Separate rules with "
"a semicolon. See !docs for more information."
msgstr ""
"Вкажіть додаткові правила "
"дозволеного вмісту для CKEditor. "
"Відокремлювати кожне правило крапкою "
"з комою. Як джерело додаткової "
"інформації стане в нагоді !docs."
msgid "<strong>Example:</strong> !rules"
msgstr "<strong>Приклад:</strong> !rules"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from "
"!ckeditorcom). Provide a path relative to the document root, unless "
"CKEditor is located on an external URL. In such case enter the full "
"URL to a folder with CKEditor.<br />The simplest way to have the "
"editor running is to use CDN, to use it set: !cdn"
msgstr ""
"Шлях до CKEditor (WYSIWYG-редактора "
"розширеного тексту, завантаженого з "
"!ckeditorcom). Уведіть шлях відносно кореня "
"документа, крім випадку, коли CKEditor "
"розташовується на зовнішньому URL. В "
"такому випадку введіть повний URL до "
"папки з CKEditor.<br />Найпростіший спосіб "
"запустити редактор — використовувати "
"CDN, для цього встановіть: !cdn"
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; path of the Drupal installation "
"(!base) !m &ndash; path where the CKEditor module is stored "
"(!module).!l &ndash; path to the libraries directory (!library)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; шлях до "
"встановленої системи Друпал (!base) !m "
"&ndash; шлях зберігання модуля CKEditor "
"(!module).!l &ndash; шлях до каталогу бібліотек "
"(!library)."
msgid "CKEditor is loaded from URL. Local path is not available."
msgstr ""
"CKEditor запущено з URL-адреси. Локальний "
"шлях недоступний."
msgid "Current toolbar"
msgstr "Поточна панель інструментів"
msgid "Default editor state"
msgstr "Стан редактора за замовчуванням"
msgid ""
"The Code Snippet plugin must be enabled if the CodeSnippet button is "
"enabled in the toolbar."
msgstr ""
"Плаґін Code Snippet має бути увімкнений, "
"якщо на панелі інструментів увімкнена "
"кнопка CodeSnippet."
msgid ""
"The Mathjax plugin must be enabled if the Mathjax button is enabled in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Плаґін Mathjax має бути увімкнений, якщо "
"на панелі інструментів увімкнена "
"кнопка Mathjax."
msgid "Table Resize plugin. See !link for more details."
msgstr ""
"Плаґін зміни розміру таблиці. "
"Докладніше на !link."
msgid "addon page"
msgstr "сторінці додатку"
msgid "Auto Grow plugin. See !link for more details."
msgstr ""
"Плаґн Автозбільшення. Докладніше на "
"!link."
msgid "Stylesheet Parser plugin. See !link for more details."
msgstr ""
"Плаґін Обробник таблиці стилів. "
"Докладніше на !link."
msgid ""
"Plugin for inserting Code Snippets. See !link for more details. See "
"!help for additional instructions."
msgstr ""
"Плагін для вставки фрагментів коду. "
"Докладніше на !link. Додаткові "
"інструкції дивіться на сторінці !help."
msgid ""
"Plugin for inserting Mathematical Formula (MathJax). See !link for "
"more details. See !help for additional instructions."
msgstr ""
"Плаґін для вставки математичних "
"формул (MathJax). Докладніше дивіться !link. "
"Додаткові вказівки дивіться у !help."
msgid "CKEditor for Drupal 7 Documentation"
msgstr "Документація CKEditor для Drupal 7"
msgid "Plugins: Code Snippet and MathJax"
msgstr "Плаґіни: Code Snippet та MathJax"
msgid ""
"Code Snippet and MathJax are special plugins for CKEditor that are "
"using external JavaScript libraries to style content inside editing "
"area. The result that is returned by CKEditor is just an HTML tag that "
"needs to again processed by a filter (either server side or client "
"side) in order to display it properly to the user."
msgstr ""
"Code Snippet та MathJax — це спеціальні плаґіни "
"для CKEditor, що використовують зовнішні "
"бібліотеки JavaScript для стилізації "
"вмісту в області редагування. "
"Результати, що повертає CKEditor являє "
"собою звичайний HTML-теґ, який, аби "
"відобразити його користувачеві "
"належним чином, знову слід обробити "
"фільтром (або на боці сервера, або на "
"боці клієнта)."
msgid "MathJax (Mathematical Formulas)"
msgstr "MathJax (Математичні формули)"
msgid ""
"With mathjax plugin, CKEditor produces LaTeX code surrounded by !code. "
"In order to have it properly rendered on your site you might need to "
"add !mathjax on your website, the simplest way to do this is to add "
"this to your theme: !script"
msgstr ""
"З плаґіном mathjax CKEditor створює код LaTeX, "
"оточений !code. Аби правильно показати "
"його на сайті необхідно додати на сайт "
"!mathjax. Найпростіший спосіб це зробити "
"— додати його до теми: !script"
msgid "Code Snippet"
msgstr "Code Snippet (Фрагменти коду)"
msgid ""
"With codesnippet plugin, CKEditor produces code snippets surrounded by "
"!code. <strong>Note:</strong> You might need to add !highlight on your "
"website so that the displayed code was rendered nicely as in CKEditor. "
"The simplest way to do this is to add this to your theme: !script"
msgstr ""
"З плаґіном codesnippet CKEditor створює "
"фрагменти коду, оточені !code. "
"<strong>Примітка:</strong> Можливо виникне "
"бажання додати на веб-сайт  !highlight аби "
"показуваний код відображувався так "
"само гарно, як у CKEditor. Найпростіший "
"спосіб зробити це — додати до теми "
"наступне: !script"
msgid ""
"<strong>Enabled:</strong> CKEditor will only allow "
"tags/attributes/styles provided by CKEditor features. Disallowed "
"content will be removed directly by CKEditor. When configured "
"properly, it helps to ensure a true WYSIWYG experience."
msgstr ""
"<strong>Увімкнено:</strong> CKEditor дозволятиме "
"лише використання "
"теґів/атрибутів/стилів, що надаються "
"функціоналом CKEditor. Недозволений вміст "
"буде безпосередньо видалений "
"редактором CKEditor. При належному "
"налаштуванні він допоможе відчути "
"справжній досвід WYSIWYG."
msgid ""
"<strong>Disabled:</strong> CKEditor will not filter any tags and as a "
"result, the user will be able to insert any content into the editor. "
"The content will only be filtered by server-side filters associated "
"with input formats."
msgstr ""
"<strong>Вимкнено:</strong> CKEditor не "
"фільтруватиме жодного тегу і в "
"результаті користувач зможе додавати "
"в редактор будь-який вміст. Він лише "
"буде фільтруватися фільтрами з боку "
"сервера, котрі пов’язані з форматами "
"введення."
