# German translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Expanded"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Input format"
msgstr "Eingabeformat"
msgid "Global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Standardmodus"
msgid "Basic setup"
msgstr "Basis-Setup"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Rich-Text-Editor-Umschalter anzeigen"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Editors"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bereinigung und Ausgabe"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor-CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS-Verzeichnis"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Geben Sie einen Profilnamen an."
msgid "filters"
msgstr "Filter"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Werkzeugleiste ausgeklappt starten"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "Die Werkzeugleiste ausgeklappt oder eingeklappt starten."
msgid "File browser settings"
msgstr "Dateibrowser-Einstellungen"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Path Filter"
msgstr "Pfad-Filter"
msgid "Line break converter"
msgstr "Zeilenumbruchkonverter"
msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "Input formats"
msgstr "Eingabeformate"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Skin"
msgstr "Oberfläche"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "clone"
msgstr "kopieren"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS-Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS-Filter."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn der Umschalter aktiviert ist, muss das Popup-Fenster deaktiviert "
"werden."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Der CSS-Pfad ist nicht leer. Die Option „Editor CSS“ muss auf den "
"Modus „CCS definieren“ eingestellt werden."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im CSS-Pfad nicht erlaubt."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Einen gültigen Pfad eingeben, dieser darf nicht mit "
"Anführungszeichen umschlossen werden."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im Pfad nicht erlaubt."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Es muss eine mit Semikolon getrennte Liste von HTML-Schriftformaten "
"eingegeben werden (kein Semikolon am Ende der Liste angeben)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Der Pfad zu den gespeicherten Dateien wird benötigt."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Absoluter Pfad zu den gespeicherten Dateien wird benötigt."
msgid "Create global profile"
msgstr "Globales Profil erstellen"
msgid "Update global profile"
msgstr "Globales Profil aktualisieren"
msgid "create a new profile"
msgstr "ein neues Profil zu erstellen"
msgid "create the global profile"
msgstr "das globale Profil zu erstellen"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Zum einfachen Text-Editor umschalten"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Zum Rich-Text-Editor umschalten"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"Soll die Rich-Text-Bearbeitung in Textfeldern standardmässig "
"aktiviert oder deaktiviert sein? Wenn deaktiviert, kann er noch durch "
"den Umschalter oder das Popup-Fenster aktiviert werden."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Einen Link zum Popup-Fenster verwenden, anstatt einen Textbereich zu "
"ersetzen."
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatische Erkennung der Sprache"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Die automatische Erkennung der Sprache des Benutzer verwenden."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Gültige Breite eingeben, z.B. 400 oder 100%"
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Globales Profil ist bereits vorhanden. Es ist nur ein globales Profil "
"erlaubt."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Der Systempfad zum privaten Ordner lautet: !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Sicherheitsfilter"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Es sollten sorgfältig alle Filter ausgewählt werden, die den Inhalt "
"beschützen (nicht alle unten aufgeführten Filter sind "
"Sicherheitsfilter)."
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Auswahl einer Standard-Oberfläche."
msgid "Enter mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Umschalten+Enter-Modus"
msgid "Font formats"
msgstr "Schriftformate"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Mittels Semikolon getrennte Liste der HTML-Schriftformate: Erlaubte "
"Werte sind: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Vordefinierte Styles"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Pfad zu den vordefinierten Styles"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Pfad zu den gespeicherten Dateien"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Absoluter Pfad zu den gespeicherten Dateien"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Link zu Pfaden"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Link verwendet: links"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Benutzer können Dateipfade oder interne Links verwenden"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integration der Module Path Filter und Link"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link zu Inhalt"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte JavaScript-Konfiguration"
msgid "Join summary"
msgstr "Anrisstext zusammenfügen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Anrisstext an Cursorposition trennen"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Breite in Pixel oder Prozent. Beispiel: 400 oder 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Theme-CSS verwenden"
msgid "Define css"
msgstr "CSS definieren"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Dieser Profilname ist reserviert. Bitte einen anderen Namen "
"auswählen."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Der Profilname muss eindeutig sein. Ein Profil mit diesem Namen "
"existiert bereits."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Das Globale Profil ermöglicht die Definition von Einstellungen, die "
"für alle Profile gleich sind. In anderen Profilen definierte Werte "
"werden an die globale Konfiguration angehängt. Somit kann das "
"Wiederholen von Einstellungen, die normalerweise in allen Profilen "
"gleich sind, vermieden werden."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Das Modul wie gewohnt auf den Verwaltungsseiten von Drupal aktivieren."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Bilder und Dateien speichern"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Es gibt drei Wege Dateien zu speichern:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Mittels des Upload-Moduls des Drupal-Kerns"
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Rich-Text-Editor-Einstellungen"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Rich-Text-Editor öffnen"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Konfiguration des FCKeditor."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Verfügbare Platzhalter-Zeichen:"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu den gespeicherten Dateien, relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Gültige Breite eingeben."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get („Was du siehst, ist [das,] was du "
"bekommst.“)"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Wenn mehr Informationen benötigt werden, "
"Konfigurationsschwierigkeiten bestehen oder ein Problem gefunden "
"wurde, schauen Sie  auf !officallink nach."
msgid "official project page"
msgstr "offizielle Projektseite"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKeditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Neues CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil klonen"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "CKEditor-Profil löschen"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil hinzufügen"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil bearbeiten"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CDEditor wurde nicht in %resourcepfad gefunden"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "CKEditor-Version konnte nicht ermittelt werden"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Es wird eine Funktion verwendet, die es erfordert $cookie_domain zu "
"setzen, aber dies ist nicht in der settings.php (CKFinder ist "
"aktiviert im Profil !profile aktiviert)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, da eine ältere Version von "
"CKEditor verwendet wird, bitte auf CKEditor 3.1 (oder höher) "
"aktualisieren."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder ist nicht korrekt installiert: !config nicht gefunden. Es "
"muss sichergestellt werden, dass alle Dateien hochgeladen wurden oder "
"die Datei nicht versehentlich gelöscht wurde."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor benötigt Leseberechtigung für !config"
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung von CKEditor (WYSIWYG) anstatt einfacher "
"Textfelder."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Prüft auf %filename oder %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Keine CKEditor-Profile gefunden. Momentan kann niemand den CKEditor "
"verwenden. Bitte unten ein neues Profil erstellen."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde erstellt."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Es muss ein Name für dieses Profil eingegeben werden. Dieser Name ist "
"nur innerhalb der CKEditor-Verwaltungsseite sichtbar."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Erlaubt Benutzern, das Erscheinungsbild des CKEditors anzupassen"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Das CKEditor-Sicherheitssystem verhindet das Ausführen bösartigen "
"Codes der bereits in der Datenbank ist. In reinen Textbereichen ist "
"Datenbankinhalt ungefährlich, da er nicht ausgeführt wird, aber der "
"CKEditor WYSIWYG-Editor verarbeitet HTML wie ein Webbrowserr und "
"Inhalt muss vor dem Laden gefiltert werden."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Sicherheitsfilter für CKEditor immer laufen lassen."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Sicherheitsfilter nur laufen lassen, wenn CKEditor auf automatischen "
"Start eingestellt ist."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "CKEditor in einem Popup-Fenster verwenden"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor-Standard"
msgid "Select manually"
msgstr "Manuell auswählen"
msgid "Color module: base"
msgstr "Farb-Modul: Basis"
msgid "Color module: top"
msgstr "Farb-Modul: oben"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Farb-Modul: unten"
msgid "User Interface color"
msgstr "Farbe der Benutzeroberfläche"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funktioniert nur mit Skin „!skin“."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Die Sprache der CKEditor-Oberfläche."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn [Enter] gedrückt "
"wird."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Einstellen welchen Tag CKEditor verwenden soll, wenn[Umschalten] + "
"[Enter] gedrückt wird."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - "
"load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path "
"for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Legt das im Editorbereich zu verwendende CSS fest.<br />Theme-CSS "
"verwenden - style.css des aktuellen Themes der Website laden.<br />CSS "
"definieren - Pfad zur CSS-Datei unten eingeben.<br />CKEditor-Standard "
"- verwendet das Standard-CSS des Editors."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.js des Themes verwenden"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Die Lokation der Datei „ckeditor.styles.js“ muss festgelegt "
"werden. Sie wird von der Dropdownliste „Style“ der "
"Standard-Werkzeugleiste verwendet. Dazu muss „!ckeditor.styles.js“ "
"in das Theme-Verzeichnis („!theme“) kopiert und an die eigenen "
"Bedürfnisse angepasst werden."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Wie im Link-Dialog"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Link-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr "Dateibrowser auswählen, mit den Dateien hochgeladen werden sollen."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Bild-Dialog)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "Dateibrowser auswählen, mit dem Bilder hochgeladen werden sollen."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Dateibrowser-Typ (Flash-Dialog)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr "Dateibrowser auswählen, mit dem Flash-Filme hochgeladen werden sollen"
msgid "Load method"
msgstr "Lademethode"
msgid "Load timeout"
msgstr "Lade-Timeout"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Die abzuwartende Zeit (in Sekunden) um den vollständigen Editor nach "
"dem Laden einer Seite zu laden, wenn die Datei „ckeditor_basic.js“ "
"verwendet wird. Wenn auf 0 eingestellt, wird der Editor bei Bedarf "
"geladen."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "ckeditor.config.js aus dem Pfad des Themes laden"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Wenn auf „Nein“ eingestellt, versucht der Editor die Datei "
"ckeditor.config.js auf dem Theme-Verzeichnis zu laden,"
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Um die CKEditor-Konfiguration global zu ändern, sollte die Datei "
"„!ckeditor_config“ verändert werden. Manchmal ist es "
"erforderlich, die CKEditor-Konfiguration nur für ein Profil zu "
"ändern. Dieses Kästchen kann verwendet werden um Einstellungen zu "
"definieren, die für dieses Profil einzigartig sind.  Verfügbare "
"Optionen werden in der  <a href=\"!docs\">CKEditor-Dokumentation</a> "
"aufgeführt. Den folgenden Code-Schnipsel hinzufügen, um verfügbare "
"Schriften in Kombinationsfelder im CKEditor zu ändern: "
"<pre>@code</pre><strong>Warnung</strong>: Wenn hier ein Fehler gemacht "
"wird, kann das Laden des CKEditors fehlschlagen."
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn der CKEditor standardmäßig aktiviert ist, muss das "
"Popup-Fenster deaktiviert sein."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Gültige Lade-Methode einstellen."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Gültigen Lade-Timeout in Sekunden eingeben."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde aktualisiert."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Pfad zum CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Lokaler Pfad zum CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Entweder einen absoluten Serverpfad oder "
"einen zu „index.php“ relativen Pfad eingeben. Wenn leer, versucht "
"das CKEditor-Modul den Pfad herauszufinden.<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokation der mit dem CKEditor hochgeladenen Dateien im privaten Ordner"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Der Pfad relativ zur Lokation des privaten Verzeichnisses, in dem "
"CKEditor hochgeladene Dateien speichern soll."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"<strong>Warnung:</strong> CKEditor implementiert keinerlei "
"Zugriffsschutz für Dateien, die in dieser Lokation verfügbar sind. "
"Nicht angemeldete Benutzer können möglicherweise auf im oben "
"festgelegten Verzeichnis gespeicherten Dateien zugreifen, wenn in der "
"Drupal-Datenbank keine Informationen über die Datei sind."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Das Globale CKEditor-Profil wurde gespeichert."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Wollen Sie das CKEditor-Profile %profile löschen?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "CKEditor-Profil gelöscht."
msgid "for developers only"
msgstr "nur für Entwickler"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Verwendung des CKEditors (WYSIWYG-Editor) anstelle "
"einfacher Textfelder."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die mit dem CKEditor mitgelieferte Datei "
"%ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) zu editieren, da diese "
"bei einer Aktualisierung des Editors versehentlich überschrieben "
"werden kann."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditor-Homepage"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick auf !listlink bei der Installation vom "
"CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Aufrüsten des CKEditors für dieses "
"Theme können !herelink gefunden werden."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Mittels !ckfinder (kommerziell)."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Ob der Rich-Text-Editor-Umschalter unter dem Textbereich angezeigt "
"werdenn soll oder nicht. Funktioniert nur, wenn der CKEditor nicht in "
"einem Popup-Fenster läuft (siehe unten)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditor-Oberfläche auswählen."
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Seitenumbruch einfügen"
msgid "Error !msg"
msgstr "Fehler !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten des Moduls."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Damit das Rich-Text-Editieren funktioniert muss auch ein !filterlink "
"für die Benutzer konfiguriert werden, die auf Rich-Text-Editieren "
"zugreifen können. Diesen Benutzern sollte entweder Zugriff auf "
"‚Full HTML‘ gewährt werden oder es sollten die folgenden Tags im "
"HTML-Filter verwendet werden:"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Wenn der CKEditor mit dem Eingabeformat ‚Filtered HTML‘ verwendet "
"werden soll, sollte auch der Abschnitt „Setting up filters“ "
"(Einstellen von Filtern) in !readme gelesen werden."
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Die Datei %ckconfig kann auf eigene Bedürfnisse angepasst werden "
"(optional). Die !apidocs enthält die verfügbaren "
"Konfigurationseinstellungen."
msgid "the list of common problems"
msgstr "Liste häufiger Probleme"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Medien-Dialog einbetten"
msgid "Embed media code"
msgstr "Medien-Code einbetten"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "eingebetteten Code hier einfügen"
msgid "Language Direction"
msgstr "Sprach-Richtung"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Von links nach rechts"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Von rechts nach links"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen verwenden"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Pfad zur CSS-Datei eingeben (Beispiel: !example1) oder eine List "
"CSS-Dateien, mittels Kommata getrennt (Beispiel: !example2). Oben muss "
"„CSS definieren“ ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Pfad zu einer Datei mit vordefinierten Styles eingeben (Beispiel: "
"„!example1“). Oben muss „Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen“ "
"ausgewählt sein."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme).!m - Pfad zum CKEditor-Modul (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinder-Einstellungen"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b - Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"(!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in den Dateien gespeichert werden "
"(!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br />Aktueller Pfad: "
"!path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Der Pfad zum lokalen Verzeichnis (auf dem Server), der auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Wenn leer, versucht das CKEditor-Modul den "
"Pfad herauszufinden."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!d - Serverpfad zum "
"Dokumenten-Stammverzeichniis (!root).!b Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!f - Drupal-Dateisystempfad in dem Dateien "
"gespeichert werden (!files).!u - Benutzer-ID.!n - Benutzername.<br "
"/>Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Lademethode des CKEditors auswählen. Wenn ckeditor_base.js verwendet "
"wird, wird zuerst nur eine kleine Datei geladen und der restliche Teil "
"des Editors später (siehe „Lade-Timeout“). Dies ist "
"möglicherweise nützlich, wenn der CKEditor standardmäßig "
"deaktiviert ist."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Einfügen als reinen Text erzwingen"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird HTML-Inhalt beim Einfügen automatisch in reinen "
"Text umgewandelt."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Der Pfad zu den vordefinierten Styles ist nicht leer. Die Option "
"„Vordefinierte Styles“ muss auf den Modus „Pfad zu "
"ckeditor.styles.js festlegen“ eingesetllt werden."
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Pfad zum CKEditor (der HTML-Editor, heruntergeladen von <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>), relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!m - base URL path where CKEditor module is stored "
"(!files).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b - Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"(!base).!m - Basis-URL-Pfad in dem der CKEditor gespeichert ist "
"(!files).<br />Aktueller Pfad: !path"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Mit der Erweiterung !plink ist es möglich, internal:-Links zu "
"verwenden. Standardmäßig verlinkt die !link-Erweiterung mittels "
"Pfaden zu Beiträgen."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "Inhalt kann nur im WYSIWYG-Modus in den CKEditor eingefügt werden."
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Gültigen Profilnamen eingeben. Nur alphanumerische Zeichen und "
"Unterstriche sind erlaubt."
msgid "User's Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
