# Ukrainian translation of CiviCRM Entity (7.x-2.0-beta9)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CiviCRM Entity (7.x-2.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "email"
msgstr "електронна пошта"
msgid "Add Note"
msgstr "Додати замітку"
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "The mail's subject."
msgstr "Тема поштового повідомлення."
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Типи зв'язків"
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Edit Group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Delete Group"
msgstr "Вилучити групу"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Додати зв’язок"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагувати теґ"
msgid "Delete Tag"
msgstr "Видалити теґ"
msgid "Relationship Type"
msgstr "Тип зв’язку"
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr ""
"Електронна адреса відправника. Для "
"застосування адреси з налаштувань "
"сайту залиште порожнім."
msgid "Discount Type"
msgstr "Тип знижки"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"
msgid "Delete Address"
msgstr "Вилучити адресу"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити"
msgid "The property by which the entity is to be selected."
msgstr ""
"Властивість, за якою буде обиратися "
"сутність."
msgid "The property value of the entity to be fetched."
msgstr ""
"Значення властивості сутності, яка "
"буде отримана."
msgid "Limit result count"
msgstr "Обмежувати лічильник результатів"
msgid "Limit the maximum number of fetched entities."
msgstr ""
"Обмежує максимальну кількість "
"вибираних сутностей."
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "First Last"
msgstr "Ім'я Прізвище"
msgid "Drupal User"
msgstr "Користувач Drupal"
msgid "Event Title"
msgstr "Заголовок події"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Додати клас на обгортку. Наприклад: "
"block-title"
msgid "Associated @label via the @label's @property."
msgstr ""
"Пов’язана @label через властивість "
"@property, що належить @label."
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity "
"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
msgstr ""
"Під час генерування сутності "
"@entity_type(@entity_id) виявлено рекурсію. "
"Генерування перервано."
msgid "View Tag"
msgstr "Переглянути теґ"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Визначіть, чи це група ОГ."
msgid "Remove item callback"
msgstr "Видалити зворотний виклик елемента"
