# Polish translation of ELMS: Course Information System (7.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELMS: Course Information System (7.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-09 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortowalny"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "Department"
msgstr "Departament"
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
msgid "Default order"
msgstr "Domyślny porządek"
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Komunikator"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
msgid "Default sort"
msgstr "Standardowe sortowanie"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortuj według @s"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Show details"
msgstr "Pokaż szczegóły"
msgid "Drupal.org"
msgstr "Drupal.org"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Menu links"
msgstr "Odnośniki menu"
msgid "Column calculations"
msgstr "Obliczenia kolumny"
msgid ""
"Select 'Yes' to show detailed values followed by column calculations, "
"'No' to surpress details and show only calculated column totals."
msgstr ""
"Zaznacz 'Tak', aby wyświetlić szczegółowe wartości, a następnie "
"obliczenia kolumnowe, wybierz 'Nie', aby anulować szczegóły i "
"pokazać tylko obliczone sumy kolumnowe."
msgid "Display calculation"
msgstr "Wyświetl wyniki obliczeń"
msgid "Cron key"
msgstr "Klucz crona"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
msgid "Related"
msgstr "Powiązane"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania %error_operation z "
"argumentami: @arguments"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgid "Resource type"
msgstr "Typ zasobu"
msgid "Menu shadow"
msgstr "Cień menu"
msgid "View profile"
msgstr "Pokaż profil"
