# German translation of Charts (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Charts (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Area"
msgstr "Gebiet"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Chart type"
msgstr "Diagrammtyp"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
msgid "No Charts provider installed"
msgstr "Kein Diagramm-Provider installiert"
msgid ""
"Charts core module only provides a a common set of functions. You must "
"install a Charts provider module to create charts."
msgstr ""
"Das Charts-Kernmodul stellt nur einen gemeinesamen Satz Funktionen "
"bereit. Es muss ein Chart-Provider-Modul installiert werden, um "
"Diagramme zu erstellen."
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Save defaults"
msgstr "Standardwerte speichern"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "Title position"
msgstr "Position des Titels"
msgid "transparent"
msgstr "transparent"
msgid "Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm"
msgid "Pie"
msgstr "Torte"
msgid "Displays the content in several Chart styles."
msgstr "Zeigt Inhalt in verschiedenen Diagrammstilen an."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "Grouping field"
msgstr "Gruppierungsfeld"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen "
"konfiguriert werden können"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Inside"
msgstr "Innen"
msgid "Outside"
msgstr "Außerhalb"
msgid "Legend position"
msgstr "Position der Legende"
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
msgid "Charting library"
msgstr "Charting-Bibliothek"
msgid "Custom title"
msgstr "Eigener Titel"
msgid "Scatter"
msgstr "Streuen"
msgid "Chart settings"
msgstr "Diagramm-Einstellungen"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Data fields"
msgstr "Datenfelder"
msgid "Highcharts"
msgstr "Highcharts"
msgid "- None - "
msgstr "- Keine - "
msgid "Column Chart"
msgstr "Säulendiagramm"
msgid "Label field"
msgstr "Beschriftungsfeld"
msgid "Charts admin integration"
msgstr "Integration von Diagrammen in die Verwaltungsoberfläche"
msgid "Access example charts"
msgstr "Auf Beispieldiagramme zugreifen"
msgid ""
"No charting library found. Enable a charting module such as Google "
"Charts or Highcharts."
msgstr ""
"Keine Diagramm-Bibliothek gefunden. Aktivieren Sie ein Charting-Modul "
"wie Google Charts oder Highcharts."
msgid "Default chart configuration"
msgstr "Standard-Diagrammkonfiguration"
msgid "Set the default library, behavior, and style of charts."
msgstr ""
"Legen Sie die Standardbibliothek, das Verhalten und den Stil von "
"Diagrammen fest."
msgid "Charts examples"
msgstr "Diagrammbeispiele"
msgid "Built-in examples"
msgstr "Eingebaute Beispiele"
msgid ""
"A charting API for Drupal that provides chart elements and integration "
"with Views."
msgstr ""
"Eine Diagramm-API für Drupal, die Diagrammelemente und die "
"Integration mit Ansichten bietet."
msgid "Pie simple"
msgstr "Kuchendiagramm einfach"
msgid "Pie tooltips"
msgstr "Kuchendiagramm mit tooltipps"
msgid "Pie alternative syntax"
msgstr "Kuchendiagramm mit alternativer Syntax"
msgid "Pie data overrides"
msgstr "Datenübersteuerung für Kuchendiagramme"
msgid "Dudes"
msgstr "Jungs"
msgid "Chicks"
msgstr "Mädels"
msgid ""
"Google cannot assign a color to an individual item. See this <a "
"href=\"https://code.google.com/p/google-visualization-api-issues/issues/detail?id=1267\">feature "
"request</a>."
msgstr ""
"Google kann einem einzelnen Artikel keine Farbe zuweisen. Siehe diesen "
"<a "
"href=\"https://code.google.com/p/google-visualization-api-issues/issues/detail?id=1267\">Feature-Antrag</a>."
msgid "Column simple"
msgstr "Einfache Spalte"
msgid "Bar simple"
msgstr "Säule einfach"
msgid "Combo"
msgstr "Kombination"
msgid "Special title"
msgstr "Spezialtitel"
msgid "Avg"
msgstr "Durchschn."
msgid ""
"Google charts cannot provide a legend on the same side as an axis, so "
"legends cannot be displayed on the left or right in a combo chart."
msgstr ""
"Google-Diagramme können keine Legende auf der gleichen Seite wie eine "
"Achse bereitstellen, daher können Legenden in einem "
"Kombinationsdiagramm nicht links oder rechts angezeigt werden."
msgid "No label field"
msgstr "Kein Beschriftungsfeld"
msgid "Chart title"
msgstr "Titel des Diagramms"
msgid "Chart colors"
msgstr "Farben des Diagramms"
msgid "Leave blank for a transparent background."
msgstr "Für einen transparenten Hintergrund lassen Sie dass Feld leer"
msgid ""
"If dimensions are left empty, the chart will fill its containing "
"element."
msgstr ""
"Wenn die Abmessungen leer gelassen werden, füllt das enthaltene "
"Element das Diagramm vollständig aus."
msgid "Horizontal axis"
msgstr "Horizontale Achse"
msgid "Labels rotation"
msgstr "Beschriftungsrotation"
msgid "Vertical axis"
msgstr "Vertikale Achse"
msgid "Value range"
msgstr "Wertbereich"
msgid "Value prefix"
msgstr "Wertpräfix"
msgid "Value suffix"
msgstr "Wertsuffix"
msgid "Decimal count"
msgstr "Dezimalstellenanzahl"
msgid "Enforce a certain number of decimal-place digits in displayed values."
msgstr ""
"Eine gewisse Anzahl von Dezimalstellen in den angezeigten Werten "
"erzwingen."
msgid ""
"The settings on this page are used to set <strong>default</strong> "
"settings. They do not affect existing charts. To make a new chart, <a "
"href=\"!views\">create a new view</a> and select the display format of "
"\"Chart\"."
msgstr ""
"Die Einstellungen auf dieser Seite dienen dazu, "
"<strong>Standard</strong>Einstellungen zu setzen. Sie haben keinen "
"Einfluss auf bestehende Diagramme. Um ein neues Diagramm zu erstellen, "
"erstellen Sie <a href=\"!views\">eine neue Ansicht</a> und wählen Sie "
"das Anzeigeformat „Diagramm\" aus."
msgid "Provides labels"
msgstr ""
"Eine bestimmte Anzahl von Dezimalstellen in den angezeigten Werten "
"erzwingen."
msgid "Provides data"
msgstr "Stellt Daten zur Verfügung"
msgid "Chart fields"
msgstr "Diagrammfelder"
msgid ""
"Any field may be used to provide labels. Usually this is the first "
"field configured in the view. e.g. Month names, types of content, etc. "
"Subsequent fields typically provide numeric data which can be charted. "
"In some chart types, no label field may be used at all to utilize a "
"continuous axis."
msgstr ""
"Jedes Feld kann zur Beschriftung verwendet werden. Normalerweise ist "
"dies das erste in der Ansicht konfigurierte Feld. z.B. Monatsnamen, "
"Inhaltstypen usw. Nachfolgende Felder liefern normalerweise numerische "
"Daten, die grafisch dargestellt werden können. Bei einigen "
"Diagrammtypen kann überhaupt kein Beschriftungsfeld verwendet werden, "
"um eine kontinuierliche Achse zu verwenden."
msgid "Google Charts"
msgstr "Google Charts"
msgid "Google Visualization library"
msgstr "Google-Visualisierungs-Bibliothek"
msgid "Google Charts integration"
msgstr "Google-Charts-Integration"
msgid "Charts module integration with Google Charts."
msgstr "Integration des Charts-Moduls mit Google Charts."
msgid "Highcharts library"
msgstr "Highcharts-Bibiliothek"
msgid "Highcharts integration"
msgstr "Highcharts-Integration"
msgid "Highcharts vulnerability"
msgstr "Highcharts-Schwachstelle"
msgid "Dangerous sample code present"
msgstr "Gefährlicher Beispiel-Code enthalten"
msgid ""
"Your installation of the Highcharts library at \"@path\" contains a "
"directory named \"exporting-server\". This directory contains "
"dangerous sample files that may compromise the security of your site. "
"You must delete this directory before you may use the Charts "
"Highcharts module."
msgstr ""
"Die Installation der Highcharts-Bibliothek unter „@path\" enthält "
"ein Verzeichnis namens „export-server\". Dieses Verzeichnis enthält "
"gefährliche Beispieldateien, die die Sicherheit Ihrer Site gefährden "
"können. Sie müssen dieses Verzeichnis löschen, bevor Sie das Modul "
"„Charts Highcharts\" verwenden können."
msgid "Charts module integration with Highcharts library."
msgstr "Integration des Chartmoduls in die Highcharts-Bibliothek."
msgid ""
"At least one data field must be selected in the chart configuration "
"before this chart may be shown"
msgstr ""
"Mindestens ein Datenfeld muss in der Diagrammkonfiguration ausgewählt "
"werden, bevor dieses Diagramm angezeigt werden kann"
msgid ""
"A field you have specified as a data field in your chart settings no "
"longer exists. Edit the chart settings and select at least one data "
"field."
msgstr ""
"Ein Feld, das Sie in Ihren Diagrammeinstellungen als Datenfeld "
"angegeben haben, existiert nicht mehr. Bearbeiten Sie die "
"Diagrammeinstellungen und wählen Sie mindestens ein Datenfeld aus."
msgid "Chart Examples"
msgstr "Diagrammbeispiele"
msgid ""
"These charts are created using Views. This example may be edited "
"through the Views UI."
msgstr "Diagrammbeispiele"
msgid "Chart add-on"
msgstr "Diagramm-Addon"
msgid "Add chart data to a new or existing chart."
msgstr "Chartdaten zu einem neuen oder bestehenden Chart hinzufügen."
msgid "Combine with parent chart"
msgstr "Mit übergeordnetem Diagramm kombinieren"
msgid "Axis settings"
msgstr "Achseneinstellungen"
msgid "Use primary Y-axis"
msgstr "Primäre Y-Achse verwenden"
msgid "Create secondary axis"
msgstr "Sekundäre Achse erstellen"
msgid "Parent display"
msgstr "Übergeordnete Anzeige"
msgid ""
"Select a parent display onto which this chart will be overlaid. Only "
"other displays using a \"Chart\" format are included here. This option "
"may be used to create charts with several series of data or to create "
"combination charts."
msgstr ""
"Diese Diagramme werden mit dem Modul Views erstellt. Dieses Beispiel "
"kann über die die Seite Ansichten bearbeitet werden."
msgid "Y-Axis settings"
msgstr "Y-Achsen-Einstellungen"
msgid "Inherit primary of parent display"
msgstr "Primär der übergeordneten Anzeige vererben"
msgid "Create a secondary axis"
msgstr "Sekundärachse erstellen"
msgid ""
"In most charts, the X and Y axis from the parent display are both "
"shared with each attached child chart. However, if this chart is going "
"to use a different unit of measurement, a secondary axis may be added "
"on the opposite side of the normal Y-axis."
msgstr ""
"In den meisten Diagrammen werden die X- und Y-Achse aus der "
"übergeordneten Anzeige mit jedem angehängten untergeordneten "
"Diagramm geteilt. Wenn dieses Diagramm jedoch eine andere Maßeinheit "
"verwenden soll, kann eine sekundäre Achse auf der gegenüberliegenden "
"Seite der normalen Y-Achse hinzugefügt werden."
msgid ""
"This chart will be combined with the parent display "
"\"@display_title\", which is a \"@type\" chart. Not all chart types "
"may be combined. Selecting a different chart type than the parent may "
"cause errors."
msgstr ""
"Dieses Diagramm wird mit der übergeordneten Anzeige "
"\"@display_title\" kombiniert, bei der es sich um ein "
"\"@type\"-Diagramm handelt. Nicht alle Diagrammtypen können "
"kombiniert werden. Die Auswahl eines anderen als des übergeordneten "
"Diagrammtyps kann zu Fehlern führen."
msgid "Secondary axis"
msgstr "Sekundärachse"
msgid ""
"This chart add-on must have a parent chart selected under the chart "
"settings."
msgstr ""
"Bei diesem Diagramm-Add-on muss unter den Diagrammeinstellungen ein "
"übergeordnetes Diagramm ausgewählt sein."
msgid "Column stacked"
msgstr "Spalte gestapelt"
msgid "Line with interpolated gap"
msgstr "Linie mit interpolierter Lücke"
msgid "Administer Charts"
msgstr "Diagramme verwalten"
msgid ""
"Show data details on mouse over? Note: unavailable for print or on "
"mobile devices."
msgstr ""
"Daten-Details bei Mouse-over anzeigen? Hinweis: nicht für den Druck "
"oder auf mobilen Geräten verfügbar."
msgid "Data labels"
msgstr "Datenbeschriftungen"
msgid ""
"Show data details as labels on chart? Note: recommended for print or "
"on mobile devices."
msgstr ""
"Datendetails als Beschriftungen im Diagramm anzeigen? Hinweis: "
"empfohlen zum Drucken oder auf mobilen Geräten."
msgid ""
"If grouping by a particular field, that field will be used to generate "
"multiple data series on the same chart."
msgstr ""
"Wenn Sie nach einem bestimmten Feld gruppieren, wird dieses Feld "
"verwendet, um mehrere Datenreihen im selben Diagramm zu erzeugen."
msgid ""
"Visit the <a href=\"!url\">Default chart configuration</a> (used for "
"Charts administration)"
msgstr ""
"Rufen Sie die <a href=\"!url\">Standardkonfiguration für "
"Diagramme</a> auf (diese wird für die Verwaltung von Diagrammen "
"verwendet)"
msgid ""
"Visit the <a href=\"!url\">Charts examples</a> (used for Charts "
"testing and demo)"
msgstr ""
"Rufen Sie die <a href=\"!url\">Diagramm-Beispiele</a> auf. (Diese "
"Enthalten Diagramm-Tests und Demo)"
