# Latvian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Payer"
msgstr "Maksātājs"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcijas"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerijas"
msgid "Manage"
msgstr "Pārvaldīt"
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "FAQ"
msgstr "BUJ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versija drukāšanai"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "submit"
msgstr "iesniegt"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kreisā sānjosla"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Labā sānjosla"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieslēgšanās"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
msgid "Desc"
msgstr "Dilst."
msgid "OR"
msgstr "VAI"
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "here"
msgstr "šeit"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Gaidāmie notikumi"
msgid "Other"
msgstr "Citi"
msgid "First name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
msgid "Street"
msgstr "Iela"
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
msgid "Postal code"
msgstr "Pasta indekss"
msgid "Updated date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "File attachments"
msgstr "Failu pielikumi"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ iepriekšējā"
msgid "next ›"
msgstr "nākamā ›"
msgid "Caption"
msgstr "Paraksts"
msgid "Visitor"
msgstr "Apmeklētājs"
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
msgid "Street address"
msgstr "Adrese"
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Minutes"
msgstr "Minūtes"
msgid "Menus"
msgstr "Izvēlnes"
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "« first"
msgstr "« pirmā"
msgid "last »"
msgstr "pēdējā »"
msgid "Telephone"
msgstr "Tālrunis"
msgid "Attach to"
msgstr "Kam pievienot"
msgid "Offset"
msgstr "Atkāpe"
msgid "Choose"
msgstr "Izvēlies"
msgid "Masquerade"
msgstr "Maskēšanās"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt izmantot vienreizējo pieslēgšanās norādi, kas "
"ir novecojusi. Pieprasiet jaunu norādi, izmantojot zemāk pievienoto "
"formu."
msgid "contact"
msgstr "kontakts"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mantot eksponētos filtrus"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Vairāki attēlojumi"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Vai pievienot pirms vai pēc vecāku attēlojuma?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Plūsmas ikona būs pieejama tikai atzīmētajiem attēlojumiem."
msgid "Upcoming"
msgstr "Gaidāmie"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal instalācija ir pabeigta"
msgid "View full page month"
msgstr "Atvērt pilna mēneša skatu"
msgid "Offer"
msgstr "Piedāvājums"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Apsveicam, jūs instalējāt @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Pārbaudiet iepriekšminētos paziņojumus pirms aplūkojat <a "
"href=\"@url\" > Jūsu jaunizveidoto vietni </a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Apmeklēt jauno vietni</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Sazināties ar @username"
msgid "View published content"
msgstr "Skatīt publicēto saturu"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Ar šo terminu pagaidām nav saistīts nekāds saturs."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Vienreizējās autorizācijas saite, kuru jūs izmantojāt nav "
"derīga."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Mantot konteksta filtrus"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Gaidāmo notikumu bloks"
