# Finnish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Payer"
msgstr "Maksaja"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Log"
msgstr "Loki"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Galleries"
msgstr "Galleriat"
msgid "Manage"
msgstr "Ylläpidä"
msgid "Event"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tulostettava sivu"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Always"
msgstr "Aina"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "Random image"
msgstr "Satunnainen kuva"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "OR"
msgstr "TAI"
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "Getting started"
msgstr "Aloitus"
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
msgid "here"
msgstr "täällä"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Position"
msgstr "Sijoitus"
msgid "Street"
msgstr "Katuosoite"
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "Updated date"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
msgid "File attachments"
msgstr "Liitetiedostot"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ edellinen"
msgid "next ›"
msgstr "seuraava ›"
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
msgid "Visitor"
msgstr "Vierailija"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
msgid "Street address"
msgstr "Lähiosoite"
msgid "Post Code"
msgstr "Postinumero"
msgid "County"
msgstr "Maakunta"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
msgid "« first"
msgstr "« ensimmäinen"
msgid "last »"
msgstr "viimeinen »"
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
msgid "Attach to"
msgstr "Liitä kohteeseen"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Web page"
msgstr "Verkkosivu"
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
msgid "Contact email"
msgstr "Yhteyssähköposti"
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
msgid "Premise"
msgstr "Lähiö"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Olet yrittänyt käyttää vanhentunutta kertakäyttöistä "
"kirjautumislinkkiä. Ole hyvä ja pyydä uusi linkki allaolevalla "
"lomakkeella."
msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"
msgid "contact"
msgstr "yhteydenotto"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Peri näkymään määritellyt suodattimet"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Useita näyttöjä"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Sijoita pääsivuin alkuun vai loppuun?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "RSS-syötteen kuvake on tarjolla ainoastaan valituille näkymille."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Tämä näkymä näytetään kun vierailet määrittämässäsi "
"polussa sivustollasi. On suositeltavaa että polku olisi muotoa kuten "
"\"path/%/%/feed\" tai \"path/%/%/rss.xml\". Merkki % hakupolussa "
"tarkoittaa näkymän asetuksissa argumentilla määrättyä arvoa."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-asennus on valmis"
msgid "View full page month"
msgstr "Näytä kokonainen kuukausi"
msgid "Offer"
msgstr "Tarjous"
msgid "Manage content"
msgstr "Hallitse sisältöä"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Peri sivunvalitsin"
msgid "Render pager"
msgstr "Renderöi sivunvalitsin"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Onnittelut, @drupal asennettiin onnistuneesti!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Tarkista yllä näkyvät viestit ennen kuin siirryt <a "
"href=\"@url\">uudelle sivustollesi</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Käy uudella sivustollasi</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Ota yhteyttä käyttäjään @username"
msgid "View published content"
msgstr "Näytä julkaistu sisältö"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Tällä termillä luokiteltua sisältöä ei ole."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Toinen käyttäjä (%other_user) on jo kirjautuneena sisään tältä "
"koneelta mutta yritit käyttää kertakäyttöistä "
"kirjautumislinkkiä %resetting_user. Olkaa hyvä <a "
"href=\"!logout\">kirjautukaa ulos</a> ja yrittäkää käyttää "
"linkkiä sen jälkeen uudelleen."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Käyttämääsi linkkiä ei löydy."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Yritit käyttää vanhentunutta tai käytettyä kertakäyttöistä "
"kirjautumislinkkiä. Voit pyytää uuden linkin allaolevalla "
"lomakkeella."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Käyttäjätiedot käyttäjälle [user:name] sivustolla [site:name] "
"(odottaa hyväksyntää)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Käyttäjätiedot käyttäjälle [user:name] sivustolla [site:name] "
"(rekisteröityminen hyväksytty)"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Periytä kontekstiriippuvaiset suodattimet"
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "Reply to"
msgstr "Vastaa"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Ohittamaton virhe. Löydät virheviestin alta. On suositeltavaa että "
"kopioit sen leikepöydälle talteen myöhempää tarkastelua varten."
