# Vietnamese translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2018 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Home"
msgstr "Nhà"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Submit"
msgstr "Gửi đi"
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
msgid "Transactions"
msgstr "Giao dịch"
msgid "Actions"
msgstr "Thao tác"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Log"
msgstr "Bản ghi"
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
msgid "None"
msgstr "Không có"
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
msgid "Category"
msgstr "Mục phân loại"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Back"
msgstr "Trở lại"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgid "Galleries"
msgstr "Thư viện ảnh"
msgid "Manage"
msgstr "Quản lý"
msgid "Event"
msgstr "Sự Kiện"
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Phiên bản để in"
msgid "Year"
msgstr "Năm"
msgid "Block"
msgstr "Khối"
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Dải bên trái"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dải bên phải"
msgid "Footer"
msgstr "Phần chân"
msgid "Comment"
msgstr "Bài bình luận"
msgid "Last login"
msgstr "Đăng nhập cuối"
msgid "Gallery"
msgstr "Thư viện ảnh"
msgid "Random image"
msgstr "Ảnh ngẫu nhiên"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
msgid "Advanced"
msgstr "Cao cấp"
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
msgid "Desc"
msgstr "Giảm dần"
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
msgid "Members"
msgstr "Các thành viên"
msgid "Getting started"
msgstr "Bắt đầu"
msgid "Week"
msgstr "Tuần"
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
msgid "here"
msgstr "ở đây"
msgid "Other"
msgstr "Khác"
msgid "First name"
msgstr "Tên"
msgid "Last name"
msgstr "Họ"
msgid "Recent comments"
msgstr "Bài bình luận gần đây"
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
msgid "Send to"
msgstr "Gửi đến"
msgid "Street"
msgstr "Đường"
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
msgid "Postal code"
msgstr "Mã bưu điện"
msgid "Updated date"
msgstr "Ngày cập nhật"
msgid "File attachments"
msgstr "Tập tin đính kèm"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ trước"
msgid "next ›"
msgstr "sau ›"
msgid "Caption"
msgstr "Đầu đề"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bạn chắc chưa?"
msgid "Visitor"
msgstr "Khách"
msgid "Balance"
msgstr "Số dư"
msgid "Received"
msgstr "Đã nhận được"
msgid "Street address"
msgstr "Địa chỉ đường phố"
msgid "Province / Region"
msgstr "Tĩnh / Vùng"
msgid "Post Code"
msgstr "Mã Bưu điện"
msgid "County"
msgstr "Hạt"
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
msgid "Minutes"
msgstr "Phút"
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
msgid "Welcome message"
msgstr "Thông điệp chào mừng"
msgid "Menus"
msgstr "Trình đơn"
msgid "Global"
msgstr "Chung"
msgid "« first"
msgstr "« đầu"
msgid "last »"
msgstr "cuối »"
msgid "Telephone"
msgstr "Điện thoại"
msgid "Offset"
msgstr "Độ dịch"
msgid "Web page"
msgstr "Trang web"
msgid "Choose"
msgstr "Chọn"
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Quảng bá"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Bạn đã cố gắng sử dụng một liên kết đăng nhập 1 "
"lần đã hết hạn. Hãy yêu cầu một lần khác bằng cách "
"sử dụng mẫu dưới đây."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Hoàn thành quá trình cài đặt @drupal"
msgid "Serial number"
msgstr "Số thứ tự"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Chúc mừng, ban đã cài @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Xem lại thông tin ở trên trước khi ghé thăm <a "
"href=\"@url\">website mới của bạn</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Ghé thăm website của bạn</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Liên hệ @username"
msgid "View published content"
msgstr "Xem nội dung đã công bố"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Không có nội dung nào được liệt vào phân loại này."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Một người dùng khác (%other_user) đã đăng nhập vào "
"website từ máy này, nhưng bạn lại đang yêu cầu thiết "
"lập lại mật khẩu cho người dùng %resetting_user. Xin vui "
"lòng <a href=\"!logout\">đăng xuất</a> rồi thử lại."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Liên kết cho phép đăng nhập một lần mà bạn vừa bấm "
"vào không tồn tại."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Liên kết đăng nhập 1 lần bạn vừa mở đã được sử "
"dụng và không còn hợp lệ. Vui lòng yêu cầu gửi lại "
"liên kết, bằng cách nhập form bên dưới."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Thông tin chi tiết cho tài khoản [user:name] trên website "
"[site:name] (đang chờ xét duyệt)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Thông tin chi tiết cho tài khoản [user:name] trên website "
"[site:name] (đã được xét duyệt)"
msgid "Asc"
msgstr "Tăng dần"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Thừa kế các bộ lọc theo ngữ cảnh"
msgid "Master"
msgstr "Chính"
msgid "Information request"
msgstr "Yêu cầu thông tin"
