# Russian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Transactions"
msgstr "Операции"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версия для печати"
msgid "submit"
msgstr "отправить"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Левая боковая колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Правая боковая колонка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Random image"
msgstr "Случайное изображение"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
msgid "Company"
msgstr "Компания"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "Getting started"
msgstr "Начало работы"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Send to"
msgstr "Получатель"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Expiry"
msgstr "Окончание срока"
msgid "Street"
msgstr "Улица"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикрепленные файлы"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
msgid "My profile"
msgstr "Мой профиль"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Received"
msgstr "Получил"
msgid "Street address"
msgstr "Адрес"
msgid "Province / Region"
msgstr "Область / Край"
msgid "Post Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "County"
msgstr "Округ"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Welcome message"
msgstr "Текст приветствия"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API key"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Family name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Attach to"
msgstr "Прикрепить к"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Content bottom"
msgstr "Нижний контент"
msgid "Web page"
msgstr "Веб-страница"
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
msgid "Contact email"
msgstr "Контактный email"
msgid "I agree"
msgstr "Я согласен"
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Передача"
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскировка"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовую ссылку, срок действия "
"которой уже истек. Пожалуйста "
"запросите новую ссылку, используя "
"форму ниже."
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Наследовать раскрытые фильтры"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Множественные отображения"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"Прикрепить до или после родительского "
"отображения?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Иконка лент будет доступна только для "
"выбранных отображений."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Это отображение будет показываться "
"при посещении страницы на вашем сайте. "
"Рекомендуется указать адрес похожим "
"на  \"path/%/%/feed\" или \"path/%/%/rss.xml\", укажите "
"по одному % в адресе для каждого "
"аргумента, определенного в "
"представлении."
msgid "Upcoming"
msgstr "Предстоящее"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "View full page month"
msgstr "Просмотр полного месяца"
msgid "Offer"
msgstr "Предложение"
msgid "Manage content"
msgstr "Управлять содержимым"
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Наследовать постраничный навигатор"
msgid "Render pager"
msgstr "Вывод постраничного навигатора"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Войти на свой новый сайт</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Связаться с @username"
msgid "View published content"
msgstr "Просмотр опубликованных материалов"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"На данный момент нет содержимого, "
"классифицированного этим термином."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Другой пользователь (%other_user) уже вошел "
"на сайт с этого комьютера, однако вы "
"пытаетесь использовать одноразовую "
"ссылку для пользователя %resetting_user. "
"Пожалуйста <a href=\"!logout\">выйдите</a> и "
"попробуйте использовать ссылку вновь."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Одноразовая ссылка входа, которую вы "
"использовали, недействительна."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:name] на сайте "
"«[site:name]» (ожидает одобрения "
"администратором)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:name] на сайте "
"«[site:name]» (одобрено)"
msgid "Administrative area"
msgstr "Административный район"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Наследовать контекстные фильтры"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Reply to"
msgstr "Ответить"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Блок предстоящих событий"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Произошла неустранимая ошибка. Текст "
"ошибки приведён ниже этого сообщения. "
"Пожалуйста, сохраните текст этой "
"ошибки и используйте его в "
"обсуждениях решения этой проблемы."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
