# Romanian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Payer"
msgstr "Plătitor"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzacţii"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Manage"
msgstr "Administrați"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versiune tipar"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Coloană stânga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Coloană dreapta"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima logare"
msgid "Random image"
msgstr "Imagine aleatorie"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "here"
msgstr "aici"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
msgid "Send to"
msgstr "Trimite la"
msgid "Stats"
msgstr "Statistici"
msgid "Street"
msgstr "Strada"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Share"
msgstr "Împărtășiți"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Caption"
msgstr "Legendă"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur(ă)?"
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitator"
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
msgid "Received"
msgstr "Recepționat"
msgid "Street address"
msgstr "Adresă"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Attach to"
msgstr "Atașat la"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Contact email"
msgstr "E-mail de contact"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numere de telefon"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Aţi încercat utilizarea unui link one-time care a expirat. Vă "
"rugăm solicitaţi unul nou utilizând formularul de mai jos."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Moștenire filtre expuse"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Afișări multiple"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Atașează înainte sau după afișarea părinte?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Iconița feed-ului va fi disponibilă numai pentru afișările "
"selectate."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalare @drupal completă"
msgid "Offer"
msgstr "Ofertă"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Moștenire pager"
msgid "Render pager"
msgstr "Randare pager"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitări, ai instalat @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revizuiți mesajele de mai sus inainte de a vizita <a "
"href=\"@url\">noul dumneavoastră sit</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Vezi noul tău sit.</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Contactare @username"
msgid "View published content"
msgstr "Vizualizați conținutul publicat"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Legătura pentru autentificare o-singură-dată pe care ați făcut "
"clic nu este validă."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ați încercat să folosiți o legătură pentru autentificare "
"o-singură-dată care fie a fost utilizată, fie nu mai este validă. "
"Vă rugăm solicitați o legătură nouă folosind formularul de mai "
"jos."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Moștenește filtrele contextuale"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Reply to"
msgstr "Răspunde la"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"O eroare irecuperabilă a apărut. Puteți găsi mesajul de eroare mai "
"jos. Se recomandă să o copiați în clipboard pentru referință."
