# Lithuanian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Payer"
msgstr "Mokėtojas"
msgid "Transactions"
msgstr "Operacijos"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Log"
msgstr "Įrašas"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Manage"
msgstr "Valdyti"
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Spausdinimo versija"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Last login"
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
msgid "Random image"
msgstr "Atsitiktinis vaizdas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "here"
msgstr "čia"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Artėjantys įvykiai"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
msgid "Send to"
msgstr "Siųsti"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "File attachments"
msgstr "Failų prisegimai"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Caption"
msgstr "Antraštė"
msgid "Visitor"
msgstr "Svečias"
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
msgid "Received"
msgstr "Gauta"
msgid "Street address"
msgstr "Adresas"
msgid "County"
msgstr "Grafystė"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
msgid "Welcome message"
msgstr "Pasisveikinimo žinutė"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
msgid "Username:"
msgstr "Nario vardas:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Skleisti"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs bandote prisijungti vienkartine nuoroda, jos laikas baigėsi. "
"Prašome paprašyti naujos naudodami žemiau esančia formą."
msgid "No results"
msgstr "Rezultatų nėra"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal įdiegimas užbaigtas"
msgid "View full page month"
msgstr "Peržiūrėti pilna mėnesio puslapį"
msgid "Manage content"
msgstr "Valdyti turinį"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Sveikiname Jūs įdiegėte @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Prieš aplankant <a href=\"@url\">naują svetainę</a> peržiūrėkite "
" aukščiau esančią žinutę."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Aplankykite savo naują svetainę</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Susisiekti su @username"
msgid "View published content"
msgstr "Peržiūrėti paskelbtą turinį"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Šiai kategorijai priskirto turinio nėra."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Jūs mėginote pasinaudoti vienkartine prisijungimo nuoroda, skirta "
"nariui %resetting_user, bet iš šio kompiuterio jau prisijungęs "
"kitas narys %other_user. Prašome <a href=\"!logout\">atsijungti</a> "
"ir pabandyti nuoroda pasinaudoti dar kartą."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Vienkartinė nuorodą kurią paspaudėte yra klaidinga."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs bandėte pasinaudoti vienkartine prisijungimo nuorodą kuri arba "
"negalioja arba jau buvo panaudota. Prašome paprašyti naujos "
"naudodami žemiau esančia formą."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr "Nario informacija [user:name] iš [site:name] (laukiama patvirtinimo)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[user:name] paskyros informacija [site:name] svetainėje  "
"(patvirtinta)"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Įvyko nepataisoma klaida. Klaidų pranešimą rasite žemiau. "
"Patariama jį nukopijuoti į iškarpinę, kad galėtumėte vėliau "
"pasitikrinti."
