# Hungarian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Payer"
msgstr "Fizető"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Galleries"
msgstr "Galériák"
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "FAQ"
msgstr "GY.I.K."
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Nyomtatóbarát változat"
msgid "submit"
msgstr "beküldés"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bal oldalsáv"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Jobb oldalsáv"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Random image"
msgstr "Véletlenszerű kép"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "OR"
msgstr "VAGY"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "Getting started"
msgstr "Indulás"
msgid "Week"
msgstr "Hét"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Közelgő események"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
msgid "Send to"
msgstr "Címzett"
msgid "Stats"
msgstr "Statisztika"
msgid "Street"
msgstr "Utca"
msgid "City"
msgstr "Város"
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ előző"
msgid "next ›"
msgstr "következő ›"
msgid "Caption"
msgstr "Képaláírás"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos?"
msgid "Visitor"
msgstr "Látogató"
msgid "My profile"
msgstr "Saját profil"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Received"
msgstr "Kapott"
msgid "Street address"
msgstr "Utca"
msgid "Post Code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "County"
msgstr "Megye"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
msgid "News"
msgstr "Hírek"
msgid "Welcome message"
msgstr "Üdvözlőüzenet"
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Térkép API kulcs"
msgid "Global"
msgstr "Általános"
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
msgid "« first"
msgstr "« első"
msgid "last »"
msgstr "utolsó »"
msgid "Family name"
msgstr "Családi név"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"
msgid "Attach to"
msgstr "Csatolás ehhez"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Content bottom"
msgstr "Tartalom alja"
msgid "Web page"
msgstr "Weboldal"
msgid "Report"
msgstr "Beszámoló"
msgid "Contact email"
msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe"
msgid "I agree"
msgstr "Elfogadom"
msgid "Choose"
msgstr "Választás"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Üzenet a csoportnak"
msgid "Manage galleries"
msgstr "Galériák kezelése"
msgid "Phones"
msgstr "Telefonok"
msgid "Premise"
msgstr "Helyiség"
msgid "Masquerade"
msgstr "Álcázás"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonszámok"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás lejárt. Az "
"alábbi űrlapon új hivatkozás igényelhető."
msgid "No results"
msgstr "Nincs eredmény"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Felfedett szűrők öröklése"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Összetett megjelenítés"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Csatolás a szülő megjelenítés elé vagy mögé?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"A hírolvasó ikonja csak a kiválasztott megjelenítéseken fog "
"megjelenni."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Ez a nézet ennek az útvonalnak a meglátogatásával lesz elérhető "
"a webhelyen. Javasolt, hogy az útvonal ilyen legyen: "
"„path/%/%/feed” vagy „path/%/%/rss.xml”, ahol a nézetben "
"meghatározott minden argumentumhoz egy % jel van elhelyezve az "
"útvonalban."
msgid "Upcoming"
msgstr "Közelgő"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A @drupal telepítése sikeres volt"
msgid "Payee"
msgstr "Kedvezményezett"
msgid "View full page month"
msgstr "Hónap egészoldalas megtekintése"
msgid "Mobile phone"
msgstr "Mobil"
msgid "Offer"
msgstr "Ajánlat"
msgid "Manage content"
msgstr "Tartalom kezelése"
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Lapozó öröklése"
msgid "Render pager"
msgstr "Lapozó formázása"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "A <em>@drupal</em> telepítése sikerült, gratulálunk!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"A fenti üzeneteket át kell nézni az <a href=\"@url\">új "
"webhely</a> meglátogatása előtt."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Az új webhely meglátogatása</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kapcsolat: @username"
msgid "View published content"
msgstr "Közzétett tartalmak megtekintése"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "A kifejezés nincs kapcsolva egyetlen tartalomhoz sem."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"%resetting_user felhasználó a kibocsátott egyszeri beléptető "
"hivatkozást nem használhatja, mert a számítógépről egy másik "
"felhasználó (%other_user) már bejelentkezett a webhelyre. <a "
"href=\"!logout\">Kijelentkezés</a> után a belépés a hivatkozáson "
"keresztül újrapróbálható."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Az egyszeri bejelentkezési hivatkozás érvénytelen."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás már fel lett "
"használva, vagy érvényessége lejárt. Az alábbi űrlapon új "
"hivatkozás igényelhető."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] webhelyen [user:name] felhasználó adatai "
"(jóváhagyásra várva)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[site:name] webhelyen [user:name] felhasználó adatai (elfogadott)"
msgid "Administrative area"
msgstr "Közigazgatási terület"
msgid "Make a payment"
msgstr "Saját tranzakció létrehozása"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Exchanges"
msgstr "Cserék"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Környezetfüggő szűrők öröklése"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Reply to"
msgstr "Válasz"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Közelgő események blokk"
msgid "Printed on @date"
msgstr "Kinyomtatva: @date"
msgid "Anything else"
msgstr "Egyéb"
msgid "Document title"
msgstr "Dokumentum címe"
msgid "Member @uid"
msgstr "Tag @uid"
msgid "Other phone"
msgstr "Másik telefon"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. Későbbi hivatkozás céljából "
"ajánlott vágólapra menteni az alább olvasható hibaüzenetet."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
msgid "GDPR Compliance"
msgstr "GDPR Compliance"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid "Last edited by !name"
msgstr "Utoljára szerkesztette !name"
