# Estonian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2021 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Payer"
msgstr "Maksja"
msgid "Transactions"
msgstr "Tehingud"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Log"
msgstr "Logi"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeriid"
msgid "Manage"
msgstr "Halda"
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prindi"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "Always"
msgstr "Alati"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasak külgriba"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Parem külgriba"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Last login"
msgstr "Viimane sisselogimine"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerii"
msgid "Random image"
msgstr "Juhuslik pilt"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsem"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "OR"
msgstr "VÕI"
msgid "Company"
msgstr "Asutus"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "here"
msgstr "siin"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Tulevased sündmused"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"
msgid "Recent comments"
msgstr "Hiljutised kommentaarid"
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
msgid "Street"
msgstr "Tänav"
msgid "City"
msgstr "Linn"
msgid "Postal code"
msgstr "Sihtnumber"
msgid "Updated date"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
msgid "File attachments"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ eelmine"
msgid "next ›"
msgstr "järgmine ›"
msgid "Caption"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oled sa kindel?"
msgid "Visitor"
msgstr "Külastaja"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanss"
msgid "Received"
msgstr "Makstud"
msgid "Street address"
msgstr "Tänav"
msgid "County"
msgstr "Maakond"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "News"
msgstr "Uudised"
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
msgid "« first"
msgstr "« esimene"
msgid "last »"
msgstr "viimane »"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Attach to"
msgstr "Manusta elemendile"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "Report"
msgstr "Teavita"
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "Masquerade"
msgstr "Maskeering"
msgid "Offers"
msgstr "Pakkumised"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Üritasid kasutada ühekordse sisselogimise linki, mis on kehtetu. "
"Palun telli uus link kasutades allolevat vormi."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Päri nähtavaks muudetud filtrid"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Mitmed kuvad"
msgid "Upcoming"
msgstr "Saabuvad"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Profiil @drupal on paigaldatud"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Päri pager"
msgid "Render pager"
msgstr "Kuva lehekülgede loendit"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Palju õnne, @drupal on nüüd paigaldatud!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr "Vaata sõnumid üle enne <a href=\"@url\">uue saidi</a> külastamist."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Külasta oma uut veebisaiti</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontakteeru kasutajaga @username"
msgid "View published content"
msgstr "Kuva avaldatud sisu"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Selle terminiga seotud sisu hetkel pole."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Teine kasutaja (%other_user) on sellest arvutist juba sellele saidile "
"sisse loginud, aga sa püüdsid kasutada ühekordset linki kasutajana "
"%resetting_user sisse logimiseks. Palun <a href=\"!logout\">logi "
"välja</a> ja proovi selle lingi abil uuesti siseneda."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Sinu poolt kasutatud ühekordne sisselogimisviide ei ole korrektne."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sa proovisid kasutada ühekordseks sisselogimiseks mõeldud viidet, "
"mida on juba kasutatud või mis ei ole enam aktiivne. Palun küsi uus "
"viide, kasutades allolevat vormi."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kasutaja [user:name] konto andmed saidil [site:name] (administraatori "
"kinnituse ootel)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Konto [user:name] andmed saidil [site:name] (kinnitatud)"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
