# Persian, Farsi translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Payer"
msgstr "پرداخت کننده"
msgid "Transactions"
msgstr "تراکنش‌ها"
msgid "Log"
msgstr "گزارش"
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Manage"
msgstr "مدیریت"
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
msgid "Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "FAQ"
msgstr "پرسش و پاسخ متداول"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخه مناسب چاپ"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "Left sidebar"
msgstr "کناره چپ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "کناره راست"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
msgid "Random image"
msgstr "تصاویر تصادفی"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "Getting started"
msgstr "شروع به کار"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "here"
msgstr "اینجا"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "First name"
msgstr "نام"
msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Recent comments"
msgstr "دیدگاه‌های اخیر"
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
msgid "Send to"
msgstr "ارسال به"
msgid "Stats"
msgstr "وضعیت"
msgid "City"
msgstr "شهر"
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"
msgid "Updated date"
msgstr "تاریخ به روزرسانی"
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
msgid "File attachments"
msgstr "فایل‌های پیوست"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"
msgid "Street address"
msgstr "آدرس خیابان"
msgid "Province / Region"
msgstr "ایالت / منطقه"
msgid "Document"
msgstr "سند"
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Menus"
msgstr "منوها"
msgid "Global"
msgstr "سراسری"
msgid "« first"
msgstr "« ابتدا"
msgid "last »"
msgstr "انتها »"
msgid "Attach to"
msgstr "پیوست به"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"شما اقدام به استفاده از یک پیوند ورود "
"یک‌بار مصرف نموده‌اید که منقضی شده "
"است. لطفا یک درخواست جدید توسط فرم زیر "
"ارسال نمایید."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "نصب @drupal کامل شد"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "یک تصویر برای بارگذاری انتخاب کنید."
msgid "Offer"
msgstr "پیشنهاد"
msgid "Manage content"
msgstr "مدیریت محتوا"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "تبریک, شما @drupal را نصب کردید."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"پیام‌های بالا را پیش از بازدید <a "
"href=\"@url\">سایت جدید خود</a> بررسی کنید."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">سایت جدیدتان را ببینید</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "تماس با @username"
msgid "View published content"
msgstr "مشاهده محتوای منتشر شده"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ محتوایی با این واژه "
"طبقه‌بندی نشده است."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"یک کاربر دیگر (%other_user) از این رایانه "
"وارد سایت شده است، اما شما اقدام به "
"استفاده از یک پیوند یک‌بار مصرف برای "
"کاربر %resetting_user نمودید. لطفا <a "
"href=\"!logout\">خارج شوید</a> و دوباره اقدام به "
"استفاده از پیوند نمایید."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"پیوند ورود یکبار مصرفی که شما وارد "
"نموده‌اید غیر معتبر است."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"شما سعی نموده‌اید از پیوند ورود یکبار "
"مصرفی که استفاده شده و یا دیگر معتبر "
"نیست استفاده کنید. لطفا با استفاده از "
"فرم زیر درخواست دیگری بدهید."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"اطلاعات حساب [user:name] در [site:name] (منتظر "
"موافقت مدیریت)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"اطلاعات حساب [user:name] در [site:name] (تایید "
"شده)"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "به ارث‌بری فیلترهای زمینه‌ای"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Reply to"
msgstr "پاسخ به"
