# Czech translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakce"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Manage"
msgstr "Správa"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Verze pro tisk"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Levý boční panel"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Pravý boční panel"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "here"
msgstr "zde"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
msgid "Send to"
msgstr "Poslat komu"
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "Updated date"
msgstr "Datum úpravy"
msgid "File attachments"
msgstr "Přiložené soubory"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Opravdu?"
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Ulice"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Attach to"
msgstr "Přiložit k"
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Web page"
msgstr "Webová stránka"
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Použitému jednorázovému přihlašovacímu odkazu již vypršela "
"platnost. Požádejte, prosím, o nový pomocí formuláře níže."
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Zdědit vystavené filtry"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Více zobrazení"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalace @drupal je kompletní"
msgid "View full page month"
msgstr "Zobrazit měsíc jako stránku"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Zdědit stránkovač"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulujeme, úspěšně jste nainstalovali @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Dříve než navštívíte <a href=\"@url\">vaši novou stránku</a>, "
"zkontrolujte výše uvedenou zprávu."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Navštivte svou novou stránku</a>."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontaktovat @username"
msgid "View published content"
msgstr "Zobrazit zveřejněný obsah"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "V tuto chvíli není tento termín přiřazen k žádnému obsahu."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Byl použit jednorázový odkaz pro reset hesla uživatele "
"%resetting_user, ale jiný uživatel (%other_user) je již "
"přihlášen na web z tohoto počítače. Prosím <a "
"href=\"!logout\">odhlašte se</a> a zkuste použít odkaz znovu."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Odkaz na jednorázové přihlášení je neplatný."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Zkusil(a) jste použít odkaz pro jednorázové přihlášení, který "
"byl již použit nebo už je neplatný. Prosím požádejte si o nové "
"přihlášení ve formuláři níže."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detaily účtu [user:name] na webu [site:name] (čeká se na "
"schválení administrátorem)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detaily účtu [user:name] na webu [site:name] (schváleno)"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Zdědit kontextuální filtry"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
