# Ukrainian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-16 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "submit"
msgstr "надіслати"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Random image"
msgstr "Випадкове зображення"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Getting started"
msgstr "Перед початком"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Трапиться незабаром"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Send to"
msgstr "Отримувач"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Expiry"
msgstr "Закінчується"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
msgid "My profile"
msgstr "Мій профіль"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "Province / Region"
msgstr "Область / Край"
msgid "Post Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "County"
msgstr "Графство"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Welcome message"
msgstr "Вітальне повідомлення"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Family name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Attach to"
msgstr "Долучити до"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Web page"
msgstr "Web сторінка"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "Launch"
msgstr "Старт"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскування"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Номери телефонів"
msgid "Offers"
msgstr "Пропозиції"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Успадковувати розкриті фільтри"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Сукупність відображень"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"Долучити перед або після "
"батьківського відображення?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Іконка потоків буде доступна тільки "
"для вибраних відображень."
msgid "Upcoming"
msgstr "Невдовзі"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal встановлено"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Виберіть зображення для завантаження"
msgid "Content footer"
msgstr "Нижній колонтитул вмісту"
msgid "View full page month"
msgstr "Перегляд повного місяця"
msgid "Mobile phone"
msgstr "Мобільний телефон"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Наслідувати навіґатор"
msgid "Render pager"
msgstr "Відобразити навіґатор"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Вітаємо, Ви встановили @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перегляньте повідомлення вище, перед "
"відвідуванням <a href=\"@url\">Вашого нового "
"сайту</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Відвідати Ваш новий сайт</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Перегляд опублікованих матеріалів"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"Наразі матеріали класифіковані цим "
"терміном відсутні."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:name] на сайті [site:name] "
"(очікується підтвердження "
"адміністратора)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:name] на сайті [site:name] "
"(підтверджено)"
msgid "Administrative area"
msgstr "Адміністративна одиниця"
msgid "Header right"
msgstr "Правий верхній колонтитул"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Успадковувати контекстні фільтри"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Reply to"
msgstr "Відповідь"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Блок найближчих подій"
msgid "Information request"
msgstr "Запит інформації"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Сталася невідновлювальна помилка. "
"Повідомлення про помилку нижче. "
"Радимо скопіювати його до буферу "
"обміну для пошуку інформації."
msgid "Just me"
msgstr "Лише я"
msgid "Sub-premise"
msgstr "Приміщення"
