# Russian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Transactions"
msgstr "Операции"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версия для печати"
msgid "submit"
msgstr "отправить"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Левая боковая колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Правая боковая колонка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Random image"
msgstr "Случайное изображение"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "Getting started"
msgstr "Начало работы"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Send to"
msgstr "Получатель"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Expiry"
msgstr "Окончание срока"
msgid "Street"
msgstr "Улица"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикрепленные файлы"
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
msgid "My profile"
msgstr "Мой профиль"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Street address"
msgstr "Адрес"
msgid "Province / Region"
msgstr "Область / Край"
msgid "Post Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "County"
msgstr "Округ"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Welcome message"
msgstr "Текст приветствия"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
msgid "Family name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Attach to"
msgstr "Прикрепить к"
msgid "Content bottom"
msgstr "Нижний контент"
msgid "Web page"
msgstr "Веб-страница"
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Передача"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскировка"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Наследовать раскрытые фильтры"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Множественные отображения"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"Прикрепить до или после родительского "
"отображения?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Иконка лент будет доступна только для "
"выбранных отображений."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Это отображение будет показываться "
"при посещении страницы на вашем сайте. "
"Рекомендуется указать адрес похожим "
"на  \"path/%/%/feed\" или \"path/%/%/rss.xml\", укажите "
"по одному % в адресе для каждого "
"аргумента, определенного в "
"представлении."
msgid "Upcoming"
msgstr "Предстоящее"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Выберите изображение для загрузки"
msgid "View full page month"
msgstr "Просмотр полного месяца"
msgid "Manage content"
msgstr "Управлять содержимым"
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Наследовать постраничный навигатор"
msgid "Render pager"
msgstr "Вывод постраничного навигатора"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Войти на свой новый сайт</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Просмотр опубликованных материалов"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"На данный момент нет содержимого, "
"классифицированного этим термином."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:name] на сайте "
"«[site:name]» (ожидает одобрения "
"администратором)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:name] на сайте "
"«[site:name]» (одобрено)"
msgid "Administrative area"
msgstr "Административный район"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Наследовать контекстные фильтры"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Reply to"
msgstr "Ответить"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Блок предстоящих событий"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Произошла неустранимая ошибка. Текст "
"ошибки приведён ниже этого сообщения. "
"Пожалуйста, сохраните текст этой "
"ошибки и используйте его в "
"обсуждениях решения этой проблемы."
