# Spanish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "submit"
msgstr "enviar"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima identificación"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Random image"
msgstr "Imagen aleatoria"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Getting started"
msgstr "Comenzando"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgid "Street"
msgstr "Calle"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Seguro?"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Dirección"
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "County"
msgstr "Condado"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Family name"
msgstr "Apellido"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Attach to"
msgstr "Adjuntar a"
msgid "Content bottom"
msgstr "Contenido inferior"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Choose"
msgstr "Escoger"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
msgid "Masquerade"
msgstr "Enmascaramiento"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Heredar filtros expuestos"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Presentaciones multiples"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "¿Adjuntar antes o después de la presentaciójn madre?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"El icono de canal de noticias sólo estará disponible para las "
"presentaciones seleccionadas."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Esta vista se mostrará al visitar esta ruta en su sitio web. Se "
"recomienda que la ruta sea algo del tipo \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", poniendo un % en la ruta por cada argumento que "
"haya definido en la vista."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Manage content"
msgstr "Administrar contenido"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Heredar paginador"
msgid "Render pager"
msgstr "Visualizar paginador"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha instalado @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise los mensajes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">su "
"nuevo sitio</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite su nuevo sitio</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Ver contenido publicado"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Actualmente no hay contenido clasificado con este término."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de la cuenta de [user:name] en [site:name] (pendiente de "
"aprobación administrativa)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de la cuenta de [user:name] en [site:name] (aprobada)"
msgid "Administrative area"
msgstr "Área administrativa"
msgid "Pending transactions"
msgstr "Transacciones pendientes"
msgid "Header right"
msgstr "Cabecera derecha"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Heredar filtros contextuales"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"
msgid "Dependent transactions"
msgstr "Transacciones dependientes"
msgid "Edit nodes with file attachments"
msgstr "Editar nodos con ficheros adjuntos"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Se ha producido un error irrecuperable. Puede ver el mensaje se error "
"abajo. Se recomienda copiarlo en el portapapeles como referencia."
