# Occitan translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Log"
msgstr "Jornal"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimibla"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra laterala d'esquèrra"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra laterala de dreita"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Last login"
msgstr "Darrièra connexion"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentaris recents"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
msgid "Stats"
msgstr "Estatisticas"
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Postal code"
msgstr "Còde postal"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Share"
msgstr "Partejar"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sètz segur ?"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitor"
msgid "County"
msgstr "Comtat"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Welcome message"
msgstr "Messatge de benvenguda"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Attach to"
msgstr "Estacar a"
msgid "Masquerade"
msgstr "Masquerade"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Ereitar los filtres expausats"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Afichatges multiples"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Estacar abans o aprèp l'afichatge parent ?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"L'icône del flux ne serà disponible que per los afichatges "
"seleccionats."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "View full page month"
msgstr "Veire lo mois en pleine pagina"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Ereitar la paginacion"
msgid "Render pager"
msgstr "Afichar la paginacion"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitacions, avètz installat @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Veire lo contengut publicat"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Il n'y a actualament aucun contengut classé amb aqueste tèrme."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhs del compte [user :name] sus [site :name] (en espèra "
"d'aprovacion)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhs del compte [user :name] sus [site :name] (aprovat)"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Ereitar dels filtres contextuals"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Reply to"
msgstr "Respondre"
