# Galician translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaccións"
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Manage"
msgstr "Xestionar"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "submit"
msgstr "enviar"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral dereita"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Last login"
msgstr "Último inicio de sesión"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Random image"
msgstr "Imaxe aleatoria"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recentes"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de actualización"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Caption"
msgstr "Lenda"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Attach to"
msgstr "Adxuntar a"
msgid "Web page"
msgstr "Páxina web"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Username:"
msgstr "nome de usuario"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difundir"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Herdar filtros expostos"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Múltiples visualizacións"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Anexar antes ou despois da visualización pai?"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, vostede instalou @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">o seu "
"novo sitio</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo sitio</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Ver contido publicado"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Actualmente non hai contido clasificado con este termo."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles da conta de [user:name] en [site:name] (pendente de "
"aprobación administrativa)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles da conta de [user:name] en [site:name] (aprobado)"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Herdar filtros contextuais"
msgid "Master"
msgstr "Master"
