# Portuguese, Portugal translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc7)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacções"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Após"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versão de impressão"
msgid "submit"
msgstr "submeter"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra direita"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Last login"
msgstr "Último início de sessão"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Random image"
msgstr "Imagem aleatória"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgid "City"
msgstr "Município/Concelho"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Morada"
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Family name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Attach to"
msgstr "Anexar a"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Herdar filtros expostos"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Múltiplas vistas"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"O display deve herdar os valores dos filtros expostos do display "
"principal ao qual ele está anexado?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Anexar antes ou depois do display principal?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Selecionar o display ou displays a anexar."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"O ícone de feed só será exibido nos modos de exibição "
"selecionados."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Herdar paginação"
msgid "Render pager"
msgstr "Processar paginação"
msgid "Render"
msgstr "Gerar"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, instalou o @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reveja as mensagens acima antes de visitar <a href=\"@url\">o seu novo "
"site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo site</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Ver conteúdo publicado"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Não existe actualmente nenhum conteúdo classificado com este termo"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes da conta de [user:name] em [site:name] (a aguardar a "
"aprovação de um administrador)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta de [user:name] em [site:name] (aprovado)"
msgid "Test mail"
msgstr "Mail de teste"
msgid "Send test mail"
msgstr "Enviar e-mail de teste"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Este display deve herdar os seus valores de paginação a partir do "
"display pai ao qual está anexado?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Este display deve renderizar os valores do paginador? Isto só é "
"significativo se herdar um paginador."
msgid "Responsibility"
msgstr "Responsabilidade"
msgid "Balance history"
msgstr "Histórico saldo"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Herdar filtros contextuais"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Deverá esta exibição herdar os seus valores de filtro contextual da "
"exibição principal à qual está anexada?"
msgid "Renewal date"
msgstr "Data de renovação"
msgid "Printed on @date"
msgstr "Impresso em  @date"
msgid "Print-page settings"
msgstr "Definições da página de impressão"
msgid "Step by step guide to setting up your site"
msgstr "Guia passo-a-passo para configurar o seu site"
msgid "Job title, for committee members only"
msgstr "Título do cargo, apenas para membros do comité"
msgid "Your slogan here"
msgstr "O seu slogan aqui"
msgid "Visitor menu"
msgstr "Menu de visitantes"
msgid "Send a test mail to yourself. WARNING! This will log you out."
msgstr ""
"Enviar um e-mail de teste para o seu e-mail. ATENÇÃO! Isto irá "
"terminar a sua sessão."
msgid "Previous articles"
msgstr "Artigos anteriores"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documentos associados com este grupo"
msgid "Media coverage"
msgstr "Cobertura dos media"
msgid "Publicity materials"
msgstr "Materiais de publicidade"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. Pode encontrar a mensagem de erro "
"abaixo. É aconselhável copiá-lo para a área de transferência para "
"referência."
