# Polish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc7)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcje"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "FAQ"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Wersja do wydruku"
msgid "submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lewy pasek boczny"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Prawy pasek boczny"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Random image"
msgstr "Losowe zdjęcie"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "Getting started"
msgstr "Pierwsze kroki"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"
msgid "Post Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgid "Attach to"
msgstr "Załącz do"
msgid "Content bottom"
msgstr "Pod zawartością"
msgid "Web page"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedzicz"
msgid "Broadcast"
msgstr "Wiadomość do grupy"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Powielaj udostępnione filtry"
msgid "Multiple displays"
msgstr "W więcej niż jednym formacie"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Czy załącznik powinien powielać udostępnione filtry znalezione w "
"formacie nadrzędnym?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Załączyć przed czy po formacie nadrzędnym?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Do których z powyższych formatów obecny format ma być załączony."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Ikona kanału informacyjnego będzie dostępna tylko dla wybranych "
"formatów widoku."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Widok będzie dostępny pod podaną ścieżką witryny. Zaleca się, "
"by wyglądała ona mniej więcej tak: \"path/%/%/feed\" lub "
"\"path/%/%/rss.xml\" (z jednym znakiem % dla każdego z argumentów "
"zdefiniowanych w widoku)."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Manage content"
msgstr "Zarządzanie zawartością"
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Pobieraj ustawienia podziału na strony"
msgid "Render pager"
msgstr "Osobne ustawienia podziału na strony"
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulacje, system @drupal został zainstalowany!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Przejdź do Twojej witryny</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Przeglądanie opublikowanej zawartości"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "W tej chwili brak zawartości sklasyfikowanej pod tym terminem."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Szczegóły konta [user:name] na stronie [site:name] (oczekiwanie na "
"zatwierdzenie przez administratora)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Szczegóły konta [user:name] na stronie [site:name] (zatwierdzony)"
msgid "Make a payment"
msgstr "Dokonaj wpłaty"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Czy ten format wyświetlania powinien dziedziczyć wartości "
"stronicowania nadrzędnego formatu wyświetlania, do którego jest "
"podpięty?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Czy format wyświetlania powinien generować wartości stronicowania? "
"Jest to znaczące tylko w przypadku dziedziczenia stronicowania."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Dziedziczenie filtrów kontekstowych"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Czy ten format wyświetlania powinien dziedziczyć wartości filtrów "
"kontekstowych nadrzędnego formatu wyświetlania, do którego jest "
"podpięty?"
msgid "Reply to"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Anything else"
msgstr "Wszystko inne"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Nieodwracalny błąd. Poniżej znajduje się komunikat o błędzie. "
"Zalecamy skopiowanie go do schowka w celu uzyskania dalszych "
"informacji."
