# Lithuanian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "user"
msgstr "narys"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Payer"
msgstr "Mokėtojas"
msgid "Transactions"
msgstr "Operacijos"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Manage"
msgstr "Valdyti"
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Spausdinimo versija"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Last login"
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
msgid "Random image"
msgstr "Atsitiktinis vaizdas"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
msgid "State"
msgstr "Etapas"
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Artėjantys įvykiai"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Both"
msgstr "Abu"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
msgid "Send to"
msgstr "Siųsti"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "Caption"
msgstr "Antraštė"
msgid "Visitor"
msgstr "Svečias"
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
msgid "Street address"
msgstr "Adresas"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
msgid "Welcome message"
msgstr "Pasisveikinimo žinutė"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Username:"
msgstr "Nario vardas:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Skleisti"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Jūs bandėte pasinaudoti vienkartine prisijungimo nuorodą paskyrai "
"kuri užblokuota."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Narys %name pasinaudojo vienkartine nuoroda - %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Jūs ką tik pasinaudojote vienkartinę prisijungimo nuorodą. Daugiau "
"nebūtina naudotis ja norint prisijungti. Prašome pasikeisti savo "
"slaptažodį."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Jūs jau pasinaudojote šia vienkartine nuoroda. Todėl nebūtina jos "
"daugiau naudoti. Jūs jau prisijunęs."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Tai yra vienkartinė prisijungimo nuoroda vartotojui %user_name ir "
"ji baigs galioti %expiration_date</p><p>Spauskite ant šios nuorodos, "
"kad prisijungtumėte prie puslapio ir pasikeistumėte "
"slaptažodį.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Šis prisijungimas gali būt naudojamas tik vieną kartą."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs bandote prisijungti vienkartine nuoroda,kurios galiojimas "
"baigėsi arba jau buvo panaudota. Prašome paprašyti naujos naudodami "
"žemiau esančia formą."
msgid "Update translations"
msgstr "Atnaujinti vertimus"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal įdiegimas užbaigtas"
msgid "Manage content"
msgstr "Valdyti turinį"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Sveikiname Jūs įdiegėte @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Prieš aplankant <a href=\"@url\">naują svetainę</a> peržiūrėkite "
" aukščiau esančią žinutę."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Aplankykite savo naują svetainę</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Peržiūrėti paskelbtą turinį"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Šiai kategorijai priskirto turinio nėra."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr "Nario informacija [user:name] iš [site:name] (laukiama patvirtinimo)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[user:name] paskyros informacija [site:name] svetainėje  "
"(patvirtinta)"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Užsiprenumeruoti !feed-title"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Įvyko nepataisoma klaida. Klaidų pranešimą rasite žemiau. "
"Patariama jį nukopijuoti į iškarpinę, kad galėtumėte vėliau "
"pasitikrinti."
