# Chinese, Simplified translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2018 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "user"
msgstr "用户"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Payer"
msgstr "付款人"
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Galleries"
msgstr "相册"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Before"
msgstr "在...以前"
msgid "After"
msgstr "在...之后"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "适合打印版本"
msgid "submit"
msgstr "提交"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Left sidebar"
msgstr "左边栏"
msgid "Right sidebar"
msgstr "右边栏"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "Last login"
msgstr "最后登录"
msgid "Gallery"
msgstr "相册"
msgid "Random image"
msgstr "随机图片"
msgid "Details"
msgstr "细节"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "Getting started"
msgstr "入门指引"
msgid "Upcoming events"
msgstr "活动预告"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Log in"
msgstr "登录"
msgid "Both"
msgstr "两者皆"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新评论"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Send to"
msgstr "发送给"
msgid "Street"
msgstr "街道地址"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编码"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "Caption"
msgstr "标题"
msgid "Are you sure?"
msgstr "确定吗？"
msgid "Visitor"
msgstr "访客"
msgid "Balance"
msgstr "结余"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
msgid "Welcome message"
msgstr "欢迎消息"
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
msgid "Family name"
msgstr "姓氏"
msgid "Attach to"
msgstr "附属于"
msgid "Content bottom"
msgstr "内容底部"
msgid "Web page"
msgstr "网页"
msgid "Choose"
msgstr "选择"
msgid "Username:"
msgstr "用户名："
msgid "Inherit"
msgstr "继承"
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "你尝试使用的一次性登录账号已被封锁。"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "用户 %name 于 %timestamp 使用了一次性链接登录。"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr "您已经使用了一次性链接登录，本链接将不可重复使用，请马上更改您的密码。"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr "您已经使用过了这个一次性登录链接。您已经登入了站点，不必再次使用此链接登录。"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>这是为 %user_name "
"准备的一次性登录链接，此链接将于 %expiration_date "
"过期作废。</p><p>点击此按钮登录并修改您的密码。</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "此登入链接仅能使用一次。"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr "您使用的一次性登录链接已失效。请在下面的表格内重新申请一个新的链接。"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "继承暴露的过滤器"
msgid "Multiple displays"
msgstr "多个显示"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr "这个显示应该从它附加到的父显示继承它的暴露的过滤器值么？"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "附加在父显示的前面还是后面？"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "选择这个应该附加到的显示或者多个显示。"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "种子图标将只在所选的显示中可用。"
msgid "Update translations"
msgstr "更新翻译"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal 安装完成"
msgid "Manage content"
msgstr "管理内容"
msgid "Serial number"
msgstr "编号"
msgid "Inherit pager"
msgstr "继承分页器"
msgid "Render pager"
msgstr "分页器"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "恭喜，您安装了 @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"访问<a "
"href=\"@url\">您的新站点</a>之前，请再次查看上面的消息。"
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">访问你的新网站</a>"
msgid "View published content"
msgstr "查看已发布的内容"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "当前无以此术语归类的内容。"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr "[site:name] 上的 [user:name] 账户详情（等待管理员审核）"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[site:name] 上的 [user:name] 账户详情（已批准）"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr "此显示是否应从其附加到的父显示继承其页面调度值？"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr "此显示是否应呈现页面调度程序值？仅当继承页面调度程序时，此选项才有意义。"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "继承上下文过滤器"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr "此显示是否应从其附加到的父显示继承其上下文过滤器值？"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "订阅 !feed-title"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr "发生了不可恢复错误。您可以在下方找到错误消息。建议将其复制到剪贴板以供参考。"
