# Hungarian translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Payer"
msgstr "Fizető"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Galleries"
msgstr "Galériák"
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
msgid "After"
msgstr "Utána"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Nyomtatóbarát változat"
msgid "submit"
msgstr "beküldés"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bal oldalsáv"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Jobb oldalsáv"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Random image"
msgstr "Véletlenszerű kép"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Közelgő események"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
msgid "Send to"
msgstr "Címzett"
msgid "Stats"
msgstr "Statisztika"
msgid "Street"
msgstr "Utca"
msgid "City"
msgstr "Város"
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Caption"
msgstr "Képaláírás"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos?"
msgid "Visitor"
msgstr "Látogató"
msgid "Membership"
msgstr "Tagság"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Street address"
msgstr "Utca"
msgid "Post Code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
msgid "Locality"
msgstr "Helység"
msgid "News"
msgstr "Hírek"
msgid "Welcome message"
msgstr "Üdvözlőüzenet"
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
msgid "Family name"
msgstr "Családi név"
msgid "Attach to"
msgstr "Csatolás ehhez"
msgid "Content bottom"
msgstr "Tartalom alja"
msgid "Web page"
msgstr "Weboldal"
msgid "Choose"
msgstr "Választás"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
msgid "Broadcast"
msgstr "Üzenet a csoportnak"
msgid "Manage galleries"
msgstr "Galériák kezelése"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"A használni próbált egyszer használatos belépési linkhez "
"tartozó felhasználó blokkolva van."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name felhasználó egyszer használható bejelentkezési hivatkozást "
"használt (%timestamp)."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Erre az egyszeri bejelentkezési hivatkozásra többé nincs szükség "
"a későbbi bejelentkezésekhez. Érdemes ugyanakkor megváltoztatni a "
"jelszót."
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonszámok"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás már fel lett "
"használva. Többé nincs szükség rá a bejelentkezéshez, mivel az "
"már megtörtént."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az egyszer használatos belépési mód %user_name részére és "
"%expiration_date időpontban fog lejárni.</p><p>Az alábbi gombra "
"kattintva lehet a webhelyre bejelentkezni és a jelszót "
"megváltoztatni. Onnantól kezdve a megadott új jelszóval lehet a "
"webhelyre belépni.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ez a belépési mód csak egyszer használható."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás már fel lett "
"használva vagy érvényessége lejárt. Az alábbi űrlapon új "
"hivatkozás igényelhető."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Felfedett szűrők öröklése"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Összetett megjelenítés"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Ez a megjelenítés örökölje-e annak a szülő megjelenítésnek a "
"felfedett szűrőit, amelyikhez csatolva lett?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Csatolás a szülő megjelenítés elé vagy mögé?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Melyik megjelenítéshez vagy megjelenítésekhez kell ezt csatolni."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"A hírolvasó ikonja csak a kiválasztott megjelenítéseken fog "
"megjelenni."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Ez a nézet ennek az útvonalnak a meglátogatásával lesz elérhető "
"a webhelyen. Javasolt, hogy az útvonal ilyen legyen: "
"„path/%/%/feed” vagy „path/%/%/rss.xml”, ahol a nézetben "
"meghatározott minden argumentumhoz egy % jel van elhelyezve az "
"útvonalban."
msgid "Update translations"
msgstr "Fordítások frissítése"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A @drupal telepítése sikeres volt"
msgid "Password recovery email"
msgstr "Jelszóvisszaállító e-mail"
msgid "Gross Income"
msgstr "Bruttó jóváírás"
msgid "Payee"
msgstr "Kedvezményezett"
msgid "Mobile phone"
msgstr "Mobil"
msgid "Manage content"
msgstr "Tartalom kezelése"
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Lapozó öröklése"
msgid "Render pager"
msgstr "Lapozó formázása"
msgid "Render"
msgstr "Formázás"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "A <em>@drupal</em> telepítése sikerült, gratulálunk!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"A fenti üzeneteket át kell nézni az <a href=\"@url\">új "
"webhely</a> meglátogatása előtt."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Az új webhely meglátogatása</a>."
msgid "View published content"
msgstr "Közzétett tartalmak megtekintése"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "A kifejezés nincs kapcsolva egyetlen tartalomhoz sem."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] webhelyen [user:name] felhasználó adatai "
"(jóváhagyásra várva)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[site:name] webhelyen [user:name] felhasználó adatai (elfogadott)"
msgid "Make a payment"
msgstr "Saját tranzakció létrehozása"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Ez a megjelenítés örökölje-e annak a szülő megjelenítésnek a "
"lapozó beállításait amelyikhez csatolva van?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Ez a megjelenítés létrehozza-e a lapozó értékeket? Ennek csak "
"akkor van jelentősége ha megörököl egy lapozót."
msgid "Exchanges"
msgstr "Cserék"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Környezetfüggő szűrők öröklése"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Ez a megjelenítés örökölje-e annak a szülő megjelenítésnek a "
"szövegkörnyezeti szűrő beállításait amelyikhez csatolva van?"
msgid "Reply to"
msgstr "Válasz"
msgid "Printed on @date"
msgstr "Kinyomtatva: @date"
msgid "Anything else"
msgstr "Egyéb"
msgid "Document title"
msgstr "Dokumentum címe"
msgid "Member @uid"
msgstr "Tag @uid"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Feliratkozás !feed-title csatornájára"
msgid ""
"On @recorded<br />!payer <strong>paid</strong> !payee</br />the sum of "
"!worth"
msgstr ""
"@recorded<br />!payer <strong>fizetett</strong> !payee "
"<strong>részére</strong></br />!worth összeget"
msgid "First name (required)"
msgstr "Keresztnév (kötelező)"
msgid "Other phone"
msgstr "Másik telefon"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. Későbbi hivatkozás céljából "
"ajánlott vágólapra menteni az alább olvasható hibaüzenetet."
msgid "Phone 1"
msgstr "Telefon 1"
msgid "Phone 2"
msgstr "Telefon 2"
