# Khmer translation of Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2013 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-30 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​បោះពុម្ព"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
msgid "Log in"
msgstr "ចូល"
msgid "Recent comments"
msgstr "មតិយោបល់​ថ្មី​ៗ"
msgid "View user profile."
msgstr "មើល​ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ ។"
msgid "Visitor"
msgstr "អ្នក​ទស្សនា"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ចូល​ម្តង​សម្រាប់​គណនី​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ "
"។"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ %name "
"បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​នៅ​ម៉ោង "
"%timestamp ។"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​របស់​អ្នក ។ "
"វា​មិន​ចាំបាច់​ទៀតទេ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​តំណ​នេះ​ដើម្បី​ចូល ។ "
"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​នេះ​រួច​ហើយ ។ "
"វា​មិន​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​ប្រើ​តំណ​នេះ​ទៀត​ទេ ។ "
"អ្នក​បាន​ចូល​រួច​ហើយ ។"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>នេះ​គឺ​ជា​ចូល​ម្តង​សម្រាប់ "
"%user_name "
"ហើយ​នឹង​ផុត​កំណត់​នៅ "
"%expiration_date "
"។</p><p>ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចូល​តំបន់បណ្តាញ "
"និង​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ការ​ចូល​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"អ្នក​ព្យាយាម​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង "
"ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ទេ ។ "
"សូម​ស្នើ​ថ្មី​មួយ​ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​បែបបទ​ខាង​ក្រោម ។"
msgid "Password recovery email"
msgstr "អ៊ីមែល​សង្គ្រោះ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់​​ជា​មួយ​ពាក្យ​នេះ​ទេ "
"។"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"សេចក្ដីលម្អិត​គណនី​សម្រាប់ "
"[user:name] នៅ [site:name] "
"(រង់ចាំ​ការ​អនុម័ត​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​សម្រាប់ "
"[user:name] at [site:name] (បាន​អនុម័ត)"
