# Turkish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Payer"
msgstr "Ödeyen"
msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeriler"
msgid "Manage"
msgstr "Yönetim"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Yazıcı dostu sürüm"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sol sütun"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sağ sütun"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Yaklaşan etkinlikler"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yapın"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Recent comments"
msgstr "Son yorumlar"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Send to"
msgstr "Alıcı"
msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Street"
msgstr "Cadde"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "View user profile."
msgstr "Kullanıcı profilini görüntüle."
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Membership"
msgstr "Üyelik"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
msgid "Attach to"
msgstr "Şuraya ekle"
msgid "Content bottom"
msgstr "İçeriğin altında"
msgid "Web page"
msgstr "Web sayfası"
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
msgid "Inherit"
msgstr "Miras"
msgid "Broadcast"
msgstr "Duyur"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name kullanıcısı %timestamp zamanında tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullandı."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Az önce tek-seferlik giriş bağlantınızı kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıya ihtiyacınız yok. Lütfen "
"parolanızı değiştirin."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bu tek seferlik giriş bağlantısını zaten kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıyı kullanmanız gerekmiyor. Zaten "
"giriş yapmış durumdasınız."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu, %user_name için tek-kullanımlık bir giriş bağlantısıdır "
"ve %expiration_date tarihinde geçerliliğini "
"kaybedecektir.</p><p>Siteye giriş yapmak ve parolanızı "
"değiştirmek için bu düğmeye tıklayınız.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Gösterilen süzgeçleri miras al"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Tekrarlı görüntülemeler"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü gösterilen süzgeç değerlerini eklendiği üst "
"görüntüden mi miras alacak?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Üst öğe görüntüsünün öncesine mi, sonrasına mı eklensin?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Hangi görüntüye ya da görüntülere eklenmesi gerektiğini seçin."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Besleme simgesi yalnızca seçilen görüntüler için kullanılabilir "
"olur."
msgid "Update translations"
msgstr "Çevirileri güncelle"
msgid "Password recovery email"
msgstr "Yeni parola e-postası"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Sayfa düzenleyiciyi miras al"
msgid "Render pager"
msgstr "Sayfa düzenleyici görüntüsünü oluştur"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Şu anda bu terim ile sınıflandırılmış bir içerik yok."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] sitesinden [user:name] için hesap detayları (yönetici "
"onayını bekliyor)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[site:name] sitesinden [user:name] için hesap detayları (onaylandı)"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü sayfalama değerlerini eklendiği üst görüntüden mi "
"miras alacak?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Bu görüntü sayfa düzenleyici değerlerinin görüntüsünü "
"oluştursun mu? Bu öğe yalnızca, bir sayfa düzenleyici miras "
"alınırken anlamlı olur."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Bağlamsal süzgeçleri kalıt al"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü bağlamsal süzgeç değerlerini eklendiği üst "
"görüntüden miras alsın mı?"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Yakındaki etkinlikler bloğu"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "!feed-title beslemesine abone olun."
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Kurtarılamaz bir hata oluştu. Aşağıda hata iletisini "
"bulabilirsiniz. Hata iletisinin başvurulmak üzere panoya "
"kopyalanması önerilir."
