# Danish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2021 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "user"
msgstr "bruger"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Quantity"
msgstr "Mængde"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerier"
msgid "Manage"
msgstr "Administration"
msgid "Before"
msgstr "Før"
msgid "After"
msgstr "Efter"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Printervenlig version"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidepanel"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Højre sidepanel"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Last login"
msgstr "Seneste login"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "Random image"
msgstr "Tilfældigt billede"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende begivenheder"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
msgid "Street"
msgstr "Gade"
msgid "City"
msgstr "By"
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Updated date"
msgstr "Opdateringsdato"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brugerprofil."
msgid "Caption"
msgstr "Undertekst"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "Visitor"
msgstr "Besøgende"
msgid "Membership"
msgstr "Medlemskab"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
msgid "Attach to"
msgstr "Vedhæft til"
msgid "Content bottom"
msgstr "Indhold bund"
msgid "Web page"
msgstr "Webside"
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
msgid "Broadcast"
msgstr "Udsend"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge et engangs-login til en konto som er blevet "
"blokeret."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Brugeren %name brugte et engangslogind-link %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har netop brugt dit engangslogind-link. Det er ikke længere "
"nødvendigt at bruge dette link til at logge ind. Skift venligst din "
"adgangskode."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Du har allerede brugt dette engangslogind-link. Det er ikke længere "
"nødvendigt at bruge dette link for at logge ind. Du er allerede "
"logget ind."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er et engangs-login for %user_name der udløber "
"%expiration_date.</p><p>Klik på knappen for at logge ind på sitet og "
"ændre din adgangskode.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Dette logind kan kun bruges én gang."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge en engangslogind-URL, som er blevet brugt "
"eller ikke ikke længere er gyldig. Brug formularen herunder til at "
"anmode om en ny."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Arv blotlagte filtre"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Flere visninger"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal dette display arve blotlagte filtre fra det overordnede display "
"som det er knyttet til?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Tilknyt før eller efter det overordnede display?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Vælg hvilke displays dette skal knyttes til."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Feed-ikonet er tilgængeligt på den valgte visning."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Dette view vises ved at gå til denne sti på dit site. Det anbefales "
"at stien er på formen \"path/%/%/feed\" eller \"path/%/%/rss.xml\", "
"med et % i stien for hvert argument du har defineret."
msgid "Update translations"
msgstr "Opdatér oversættelser"
msgid "Password recovery email"
msgstr "Besked om ny adgangskode"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Nedarv sideskifter"
msgid "Render pager"
msgstr "Rendér sideskfiter"
msgid "Render"
msgstr "Rendéring"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indhold klassificeret med denne term."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kontoinformation for [user:name] på [site:name] (afventer godkendelse "
"af administrator)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Kontoinformationer for [user:name] på [site:name] (godkendt)"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal dette display arve pager-værdier fra det overordnede display som "
"det er knyttet til?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Skal dette display rendere pager-værdier? Giver kun mening hvis en "
"pager er nedarvet."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Arv kontekstuelle filtre"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal dette display arve dets kontekstuelle filterværider fra det "
"overordnede display, som det er knyttet til?"
msgid "Reply to"
msgstr "Svar på"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Abonnér på !feed-title"
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Der opstod en uoprettelig fejl. Du kan finde fejlmeddelelsen nedenfor. "
"Det tilrådes at kopiere den til fremtidig reference."
