# Bahasa Malaysia translation of Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2013 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge "Hamlets" (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "luluskan"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Item"
msgstr "Barangan"
msgid "Payer"
msgstr "Pembayar"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaksi"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Baca lagi"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Access control"
msgstr "Kawalan akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "footer"
msgstr "pengaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Home page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Seting umum"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "header"
msgstr "pengepala"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul-modul"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "results"
msgstr "keputusan"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis pangkalan data"
msgid "Maximum items"
msgstr "Item maksima"
msgid "Promoted"
msgstr "DIpromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjek mesej tersebut."
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan %title?"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nama menu"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log capaian"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Submit @name"
msgstr "Serah @name"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Atasi tajuk"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak dijumpai"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Host"
msgstr "Hos"
msgid "Available updates"
msgstr "Kemaskinian tersedia"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Update available"
msgstr "Pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Menu link"
msgstr "Pautan menu"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item pengagregat"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Visibility"
msgstr "Darjah penglihatan"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID penyemakan semula"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Tempoh masa tinjauan"
msgid "Poll votes"
msgstr "Undian tinjauan"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "blocked"
msgstr "disekat"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak berkenaan"
msgid "Items"
msgstr "Item-item"
msgid "Last update"
msgstr "Pengemaskinian terakhir"
msgid "Nodes"
msgstr "Nod-nod"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan isihan"
msgid "This field is required."
msgstr "Medan ini diperlukan."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Desc"
msgstr "Menurun"
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Recent posts"
msgstr "Terbitan-terbitan terbaru"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampakan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Dibenarkan"
msgid "Signatures"
msgstr "Tandatangan"
msgid "User login"
msgstr "Log masuk pengguna"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna-pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Exists"
msgstr "Wujud"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mesej luar talian laman"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mesej untuk ditunjukkan kepada pelawat apabila laman berada dalam mod "
"luar talian."
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid "access denied"
msgstr "akses tidak dibenarkan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "<All>"
msgstr "<All>"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komen terbaru"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Full name"
msgstr "Nama penuh"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Hidden"
msgstr "Terselindung"
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran"
msgid "Approved"
msgstr "Diluluskan"
msgid "Pending"
msgstr "Menunggu"
msgid "Show"
msgstr "Tampakkan"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p> Lihat dokumentasi lengkap di !link. </ p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Petunjuk Kalendar"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat e-mel %email sudah didaftar. <a href=\"@password\">Adakah anda "
"terlupa kata laluan?</a>"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Alamat e-mel %email tidak dibenarkan akses."
msgid "update"
msgstr "kemaskini"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Pamer semua butiran menu"
msgid "Member for"
msgstr "Ahli sejak"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Sila masukkan kata-kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "None."
msgstr "Tiada."
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Create new account"
msgstr "Buka akaun baru"
msgid "warning"
msgstr "amaran"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "open"
msgstr "buka"
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh penciptaan"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "Themes"
msgstr "Tema-tema"
msgid "Unpublished"
msgstr "Belum diterbitkan"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Medan !name diperlukan."
msgid "disable"
msgstr "menyahbolehkan"
msgid "Line break converter"
msgstr "Penukar pemisah barisan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai lalai"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Papar pada halaman yang berasingan"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Kedudukan borang penyerahan komen"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Bergaris bawah"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "Hide"
msgstr "Selindungkan"
msgid "file system"
msgstr "sistem fail"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-profil"
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akaun disekat"
msgid "<Any>"
msgstr "<Sebarang>"
msgid "Loading"
msgstr "Sedang memuatkan"
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komen bagi satu halaman"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosa kata taksonomi"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minit"
msgstr[1] "@count minit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mel %mail tidak sah."
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
msgid "Any"
msgstr "Mana-mana"
msgid "Check for updates"
msgstr "Semak untuk pengemaskinian"
msgid "No update data available"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Node count"
msgstr "Bilangan nod"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid "Number of views"
msgstr "Bilangan paparan"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema lalai"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Pengimportan terjemahan gagal, kerana fail %filename tidak boleh "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid_plural\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename mengandungi ralat sintaks pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr[]\" tidak "
"dijangka pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: terdapat rentetan yang "
"tidak dijangka pada baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename tamat dengan tidak sengaja pada baris %line."
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Nama %name tidak dibenarkan akses."
msgid "User account"
msgstr "Akaun pengguna"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format langganan"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Bolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Nyahbolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Pengguna semasa tanpanama / yang disahkan"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dinyahbolehkan: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Tiada modul pemaju yang dibolehkan."
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab-tab sekunder"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks carian"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Jenis MIME fail tersebut."
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID pautan menu"
msgid "Localization"
msgstr "Penyetempatan"
msgid "locale"
msgstr "tempatan"
msgid "First letter of name"
msgstr "Abjad pertama bagi nama"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Dua abjad pertama bagi nama"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nama dipendekkan"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Tunjukkan nombor minggu"
msgid "3 items"
msgstr "3 item"
msgid "5 items"
msgstr "5 item"
msgid "10 items"
msgstr "10 item"
msgid "Too many items"
msgstr "Terlalu banyak item"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Tunjukkan kesemuanya, tambah pautan 'lagi'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Sembunyikan semua, tambah pautan pada hari"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klik untuk melihat kesemua peristiwa @count"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin Paparan untuk mempamerkan paparan yang mengandungi tarikh "
"sebagai Kalendar."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tajuk nod tersebut."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tarikh nod tersebut diposkan."
msgid "Poll"
msgstr "Undian"
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Laraskan jidar atas"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Simpan menu di bahagian atas laman"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Jika modul Utility dipasang untuk tujuan ini, ia boleh dinyahbolehkan "
"dan dibuang pasang dengan selamat."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Pindahkan tugasan setempat ke dalam menu"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Seting menu pentadbiran"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID pautan induk"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Pamer data tambahan bagi setiap butiran menu"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Pamer butiran yang dipilih di sebelah setiap pautan butiran menu."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua butiran-butiran menu akan dipamerkan tanpa "
"mengambilkira keizinan pada laman anda. <em>Nota: Jangan bolehkan pada "
"laman pengeluaran.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dibolehkan: !module-list."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugasan pentadbiran "
"dan destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Gunakan seting-seting berikutnya untuk mengubahsuai wajah "
"menu tersebut."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Menu pentadbiran juga mempamerkan bilangan pengguna "
"tanpanama dan sah, dan membenarkan modul-modul untuk memasukkan "
"butiran menunya sendiri. Integrasi dengan menu berubah dari modul ke "
"modul; modul sumbangan <a href=\"@drupal\">Devel</a>, sebagai "
"contohnya, menggunakan modul menu pentadbiran untuk menyediakan "
"capaian cepat kepada alatan pembangunan."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"<a href=\"@settings\">Laman seting</a> menu pentadbiran membenarkan "
"anda mengubah suai sesetengah elemen perwatakan menu dan wajahnya. "
"Memandangkan wajah menu bergantung kepada tema laman anda, "
"pengubahsuaian khas yang banyak diperlukan untuk tema dan fail CSS "
"laman anda. Lihat fail README.txt modul advanced untuk maklumat lanjut "
"mengenai pengubahsuaian tema dan CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Butiran menu yang terpamer dalam menu pentadbiran bergantung kepada "
"keizinan sebenar pelawat. Pertama, menu pentadbiran hanya dipamerkan "
"kepada pengguna yang mana peranannya mempunyai keizinan <em>Akses menu "
"pentadbiran</em> (modul admin_menu). Kedua, pengguna mestilah ahli "
"kepada peranan dengan keizinan <em>Akses laman pentadbiran</em> (modul "
"system) untuk melihat pautan-pautan pentadbiran. Dan ketiga, hanya "
"pautan yang dibenarkan akan dipamerkan; sebagai contoh, jika seorang "
"pengguna bukan ahli kepada peranan dengan keizinan <em>Mentadbir "
"kebenaran</em> (modul user) dan <em>Mentadbir pengguna</em> (modul "
"user), butiran menu <em>Pengurusan pengguna</em> tidak akan "
"dipamerkan."
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Laraskan seting menu pentadbiran."
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Menyediakan menu tarik turun bagi kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi am yang lain (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya)."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin."
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Rentetan telah disimpan."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang dipilih untuk diimport tidak disokong."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename nampaknya tidak mengandungi pengepala atau "
"pengepalanya cacat."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal mengimport antaramuka penterjemahan"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%file diimport kepada %locale: %number rentetan baru ditambah, %update "
"dikemaskini dan %delete dibuang."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Bahasa lalai akaun ini untuk e-mel, dan bahasa yang diutamakan bagi "
"persembahan laman."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Sebuah ralat telah berlaku dan pemprosesan tidak sempurna."
msgid "Search form"
msgstr "Borang carian"
msgid "Popular content"
msgstr "Kandungan popular"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarikh dan masa"
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kandungan"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul-modul telah dinyahbolehkan"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema-tema telah dinyahbolehkan"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgctxt\" tidak "
"dijangkakan pada baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama laman web."
msgid "View the calendar."
msgstr "Paparkan kalendar"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Cara nama hari minggu seharusnya dipaparkan dalam kalendar."
msgid "Time grouping"
msgstr "Pengumpulan masa"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Kumpulkan item-item kepada jangka masa berdasarkan masa permulaannya."
msgid "Half hour"
msgstr "Setengah jam"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Pengumpulan masa langganan"
msgid "Field grouping"
msgstr "Pengumpulan medan"
msgid "All times"
msgstr "Kesemua masa"
msgid "Before @time"
msgstr "Sebelum @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Hari kosong"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama jenis kandungan"
msgid "manage fields"
msgstr "uruskan medan-medan"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer positif."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Hello <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Papar pintasan"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Semak pengemaskinian untuk modul dan tema yang dinyahboleh"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komen tersebut."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer di mana komen tersebut diposkan."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Nama yang telah ditinggalkan oleh pengarang komen."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mel yang ditinggalkan oleh pengarang komen."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL laman utama yang ditinggalkan oleh pengarang komen ."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komen tersebut."
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL halaman edit komen tersebut."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tarikh komen tersebut diposkan."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Induk kepada komen, jika pembenangan komen adalah aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nod dimana komen tersebut diposkan."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Bilangan komen diposkan pada satu nod."
msgid "New comment count"
msgstr "Bilangan komen baharu"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Bilangan komen diposkan pada satu nod sejak pembaca melihatnya kali "
"terakhir."
msgid "The type of the node."
msgstr "Jenis nod tersebut."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Bahasa nod tersebut dituliskan."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL nod tersebut."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL halaman edit nod tersebut."
msgid "Date changed"
msgstr "Tarikh pertukaran"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tarikh nod tersebut baru saja dikemas kini."
msgid "The author of the node."
msgstr "Pengarang nod tersebut."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "Bilangan undi yang telah dibuang pada nod tinjauan."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang tinjauan"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawapan tinjauan yang menang ."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Jumlah undian pemenang pengundian"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Bilangan undi yang diterima oleh jawapan tinjauan yang menang."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Peratus pemenang pengundian"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Peratusan undian yang diterima oleh jawapan pemenang pengundian."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr "Jangka masa larian nod tinjauan yang ditetapkan."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut hari ini."
msgid "Last view"
msgstr "Pandangan terakhir"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tarikh terakhir pelawat membaca nod tersebut."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan laman web."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat e-mel tadbiran buat laman web."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL muka depan laman web."
msgid "Login page"
msgstr "Halaman log masuk"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL halaman log masuk laman web."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik fail yang telah dimuat naik."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Nama fail dalam cakera."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Saiz fail, dalam kilobait."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL yang boleh diakses melalui web untuk fail tersebut."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tarikh perubahan terkini fail tersebut."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Pengguna yang memuat naik fail pada asalnya."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Bilangan nod ditanda dengan istilah taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL istilah taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Kosa kata di mana istilah taksonomi tersebut tergolong di bawah ia."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik kosa kata taksonomi tersebut."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid "Term count"
msgstr "Bilangan istilah"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Bilangan istilah tergolong dalam kosa kata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik untuk akaun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama log masuk untuk akaun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mel untuk akaun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL untuk profil akaun pengguna."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr "URL untuk laman sunting akaun."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tarikh terakhir pengguna log masuk ke laman."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tarikh akaun pengguna dicipta."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count rentetan HTML yang tidak dibenarkan dalam %file"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Penggunaan borang ini telah tamat "
"tempoh. Cuba muat semula halaman dan serahkan sekali lagi."
msgid "Text formats"
msgstr "Format-format teks"
msgid "manage display"
msgstr "uruskan paparan"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesej penyemakan semula pengelogan"
msgid "Full content"
msgstr "Kandungan penuh"
msgid "Search result"
msgstr "Hasil carian"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan satu aksara atau lebih daripada itu."
msgstr[1] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan @count aksara atau lebih daripada itu."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Telah mencari %type untuk %keys."
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter "
"[node:author:mail], [comment:author:mail], etc. if you would like to "
"send an e-mail to the author of the original post."
msgstr ""
"Alamat e-mel di mana mesej patut dihantar ATAU masukkan "
"[node:author:mail], [comment:author:mail], dsb. jika anda ingin "
"menghantar e-mel kepada pengarang pos asal."
msgid "No people available."
msgstr "Tiada orang tersedia ada."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud atau tidak boleh ditulis."
msgid "Image style"
msgstr "Stail imej"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token e-mail address such as "
"%author."
msgstr ""
"Masukkan satu alamat e-mel yang sah atau gunakan satu token alamat "
"e-mel seperti %author."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Pemboleh ubah tersedia ada ialah: [site:name], [site:url], "
"[user:name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Gagal membuka soket @socket"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesej-mesej log terbaru"
msgid "Asc"
msgstr "Menaik"
