# Finnish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2019 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Payer"
msgstr "Maksaja"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Galleries"
msgstr "Galleriat"
msgid "Notes"
msgstr "Lisätietoa"
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tulostettava sivu"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "Random image"
msgstr "Satunnainen kuva"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Postcode"
msgstr "Postinumero"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Position"
msgstr "Sijoitus"
msgid "Created date"
msgstr "Luontipäivä"
msgid "Updated date"
msgstr "Päivitetty"
msgid "View user profile."
msgstr "Näytä käyttäjäprofiili."
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
msgid "Visitor"
msgstr "Vierailija"
msgid "Membership"
msgstr "Jäsenyys"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Attach to"
msgstr "Liitä kohteeseen"
msgid "Web page"
msgstr "Verkkosivu"
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Yritit käyttää kertakäyttöistä kirjautumista suljetun tilin "
"kohdalla."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Käyttäjä %name käytti kertakäyttöisen sisäänkirjautumislinkin "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Olet juuri käyttänyt kertakäyttöistä kirjautumislinkkiä. Et "
"enää enää tarvitse sitä kirjautumiseen. Ole hyvä ja vaihda "
"salasanasi nyt."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Olet jo käyttänyt tämän kertakäyttöisen kirjautumislinkin. Et "
"tarvitse sitä enää uudelleen koska olet jo kirjautuneena sisään."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä on kertakäyttöinen kirjautumislinkki tunnukselle "
"%user_name ja se vanhenee %expiration_date.</p><p>Klikkaa tätä "
"painiketta kirjautuaksesi sivustolle ja vaihtaaksesi salasanasi.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "<p>Tätä kirjautumista voi käyttää vain kerran.</p>"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Olet yrittänyt käyttää kertakäyttöistä kirjautumislinkkiä, "
"joka on jo käytetty tai ei ole enää kelvollinen.  Ole hyvä ja "
"pyydä uusi allaolevalla lomakkeella."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Peri näkymään määritellyt suodattimet"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Useita näyttöjä"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Tuleeko sivun periä pääsivulle näkymään määritetyt "
"suodatinarvot?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Sijoita pääsivuin alkuun vai loppuun?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Valitse mihin sivuun tai sivuihin tämän tulisi liittyä."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "RSS-syötteen kuvake on tarjolla ainoastaan valituille näkymille."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Tämä näkymä näytetään kun vierailet määrittämässäsi "
"polussa sivustollasi. On suositeltavaa että polku olisi muotoa kuten "
"\"path/%/%/feed\" tai \"path/%/%/rss.xml\". Merkki % hakupolussa "
"tarkoittaa näkymän asetuksissa argumentilla määrättyä arvoa."
msgid "Update translations"
msgstr "Päivitä käännökset"
msgid "Password recovery email"
msgstr "Salasanan palautussähköposti"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Peri sivunvalitsin"
msgid "Render pager"
msgstr "Renderöi sivunvalitsin"
msgid "Render"
msgstr "Renderöi"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Tällä termillä luokiteltua sisältöä ei ole."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Käyttäjätiedot käyttäjälle [user:name] sivustolla [site:name] "
"(odottaa hyväksyntää)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Käyttäjätiedot käyttäjälle [user:name] sivustolla [site:name] "
"(rekisteröityminen hyväksytty)"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Periikö näyttöruutu sivutuksensa arvot isäntäruudusta johon se on "
"liitetty?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Näyttääkö näyttöruutu sivutuksen renderöidyt arvot? Tämä on "
"merkityksellistä vain sivutusta periytettäessä."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Periytä kontekstiriippuvaiset suodattimet"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Periikö näyttöruutu kontekstiriippuvaisten suodattimiensa arvot "
"isäntäruudusta johon se on liitetty?"
msgid "Reply to"
msgstr "Vastaa"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Tilaa syöte !feed-title"
