# Galician translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaccións"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Despois"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral dereita"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Last login"
msgstr "Último inicio de sesión"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Random image"
msgstr "Imaxe aleatoria"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgid "Create content"
msgstr "Crear contido"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creación"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de actualización"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver o perfil de usuario/a."
msgid "plus"
msgstr "máis"
msgid "Caption"
msgstr "Lenda"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Attach to"
msgstr "Adxuntar a"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Web page"
msgstr "Páxina web"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difundir"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Intentou usar unha ligazón para un inicio de sesión único nunha "
"conta que xa foi bloqueada."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"O usuario %name empleou unha ligazón para ingresar unha única vez en "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Xa utilizou a súa ligazón de acceso temporal. Xa non necesitará "
"utilizar esta ligazón para acceder. Por favor, cambie o seu "
"contrasinal."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Xa empregou esta ligazón para ingresar unha única vez. Xa non é "
"necesario que a volva empregar nesta ligazón para ingresar. Xa "
"ingresou."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto é unha ligazón para un inicio de sesión único como "
"%user_name e caduca o %expiration_date</p><p>Preme neste botón para "
"ingresar no sitio e para cambiar teu contrasinal</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este acceso só se pode empregar unha vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentou empregar unha ligazón para un inicio de sesión de só unha "
"vez, que xa se empregou ou que xa non é válido. Pode solicitar un "
"novo co formulario de embaixo."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Herdar filtros expostos"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Múltiples visualizacións"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Anexar antes ou despois da visualización pai?"
msgid "Password recovery email"
msgstr "Correo-e de recuperación de contrasinal."
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Actualmente non hai contido clasificado con este termo."
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles da conta de [user:name] en [site:name] (pendente de "
"aprobación administrativa)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles da conta de [user:name] en [site:name] (aprobado)"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Herdar filtros contextuais"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Subscribirse a !feed-title"
