# Welsh translation of The Community Forge distribution profile (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2013 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Community Forge distribution profile (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "Category"
msgstr "Categori"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "Before"
msgstr "Cynt"
msgid "After"
msgstr "Ar ôl"
msgid "Created"
msgstr "Wedi ei greu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Fersiwn sy'n gyfeillgar wrth argraffu"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bar ochr chwith"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bar ochr dde"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
msgid "Last login"
msgstr "Mewngofnod diwethaf"
msgid "Random image"
msgstr "Delwedd ar hap"
msgid "Details"
msgstr "Manylion"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Address"
msgstr "Cyfeiriad"
msgid "Events"
msgstr "Digwyddiadau"
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Both"
msgstr "Y ddau"
msgid "Create content"
msgstr "Creu cynnwys"
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Defaults"
msgstr "Rhagosodiadau"
msgid "Created date"
msgstr "Dyddiad y crewyd"
msgid "Updated date"
msgstr "Dyddiad wedi ei ddiweddaru"
msgid "View user profile."
msgstr "Gweld proffil defnyddiwr"
msgid "Visitor"
msgstr "Ymwelydd"
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
msgid "Menus"
msgstr "Dewislenni"
msgid "Attach to"
msgstr "Atodi at"
msgid "Account"
msgstr "Cyfrif"
msgid "Web page"
msgstr "Tudalen gwe"
msgid "Inherit"
msgstr "Etifeddu"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Rydych wedi ceisio defnyddio mewngofnod un-waith am gyfrif sydd wedi "
"ei flocio."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Defnyddiodd defnyddiwr %name dolen mewngofnodi un-waith ar amser "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Rydych wedi defnyddio eich dolen mewngofnod un-waith. Nid yw'n "
"angenrheidiol i ddefnyddio'r ddolen yma i mewngofnodi. Newidiwch eich "
"cyfrinair."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Rydych wedi defnyddio y ddolen mewngofnod un-waith yn barod. Nid yw'n "
"angenrheidiol i ddefnyddio y ddolen yma i mewngofnodi eto. Rydych wedi "
"mewngofnodi yn barod."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> Mae hwn yn mengofnod un-waith i %user_name a bydd yn dod i ben yn "
"%expiration_date.</p><p> Cliciwch ar y botwm yma i fewngofnodi i'r "
"safle a newid eich cyfrinair.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Gall y mewngofnod yma ond ei ddefnyddio unwaith."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Rydych wedi ceisio defnyddio dolen mewngofnod un-waith sydd wedi caele "
"i ddefnyddio neu ddim yn ddilys rhagor. Gofynnwch am un newydd gan "
"ddefnyddio y ffurf isod."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Etifeddu hidlwyr wedi eu datgelu"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Arddangosiadau lluosog"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"A ddylai'r arddangosiad etifeddu ei gwerthoedd hidlydd agored o'r "
"arddangosiad rhiant y mae wedi ei ymgysylltu iddo?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Atodi cyn neu ar ôl arddangosiad rhiant?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Dewis pa arddangosiad neu arddangosiadau y dylai hwn ei atodi iddo."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Bydd yr eicon porthwr ar gael yn unig i arddangosiadau dewsiedig."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"Bydd y gwelediad yma yn cael ei arddangos drwy ymweld â'r llwybr yma "
"ar eich safle. Argymhellir y ddylai'r llwybr fod yn rhywbeth tebyg i "
"\"llwybr/%/%/porthwr\" neu \"llwybr/%/%/rss.xml\", mae rhoi un % yn y "
"llwybr i bob arg yr ydych wedi ei ddiffinio yn y gwelediad."
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-bost adferiad cyfrinair"
