# Hebrew translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Body"
msgstr "תוכן"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Payer"
msgstr "המשלם"
msgid "Transactions"
msgstr "פעולות"
msgid "Quantity"
msgstr "כמות"
msgid "view"
msgstr "צפיה"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
msgid "Before"
msgstr "לפני"
msgid "After"
msgstr "אחרי"
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "גירסה להדפסה"
msgid "Page"
msgstr "דף"
msgid "Left sidebar"
msgstr "סרגל צידי שמאלי"
msgid "Right sidebar"
msgstr "סרגל צידי ימני"
msgid "Footer"
msgstr "כותרת תחתונה"
msgid "Last login"
msgstr "התחבר לאחרונה"
msgid "Gallery"
msgstr "גלריה"
msgid "Random image"
msgstr "תמונה אקראית"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
msgid "System"
msgstr "מערכת"
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "Desc"
msgstr "יורד"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Upcoming events"
msgstr "אירועים מתוכננים"
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
msgid "Both"
msgstr "שנייהם"
msgid "Create content"
msgstr "יצירת תוכן"
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
msgid "Defaults"
msgstr "ברירות מחדל"
msgid "Created date"
msgstr "תאריך יצירה"
msgid "Updated date"
msgstr "תאריך עידכון"
msgid "View user profile."
msgstr "צפיה בפרופיל משתמש"
msgid "Caption"
msgstr "כותרת (Caption)"
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם אתם בטוחים?"
msgid "Visitor"
msgstr "אורח"
msgid "Membership"
msgstr "חברות"
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
msgid "News"
msgstr "חדשות"
msgid "Welcome message"
msgstr "הודעת ברוכים הבאים"
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
msgid "Attach to"
msgstr "צרף ל"
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
msgid "Content bottom"
msgstr "תוכן, חלק תחתון"
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Inherit"
msgstr "תירש"
msgid "Broadcast"
msgstr "שידור"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד-פעמית עבור "
"חשבון שנחסם."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"המשתמש %name השתמש בכניסה חד פעמית "
"ב%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"כרגע השתמשת בכתובת כניסה חד פעמית. אין "
"צורך להשתמש בכתובת זו בעתיד. אנא שנה/י "
"את סיסמתך."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"כבר השתמשת בקישור כניסה החד פעמי הזה. "
"כעת אין כבר צורך להשתמש בקישור זה כדי "
"להכנס לאתר. את/ה כבר בתוך האתר."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי כתובת כניסה חד פעמית עבור %user_name "
"ותוקפה יפוג ב- %expiration_date </p><p> יש ללחוץ "
"על הכפתור על מנת להכנס לאתר ולשנות את "
"הסיסמה.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ניתן להשתמש בכניסה זו פעם אחת בלבד."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד פעמית אשר אינה "
"תקפה יותר. יש לבקש סיסמא חדשה בטופס "
"הבא."
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "תירש מסננים חשופים"
msgid "Multiple displays"
msgstr "ריבוי תצוגות"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"האם על תצוגה זו לרשת את ערכי המסנן "
"החשוף שלה מתצוגת האב אליה היא קשורה?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "צרף לפני או אחרי תצוגת האב?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"סמל ההזנה יהיה זמין רק לתצוגות "
"הנבחרות."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"היבט זה יוצג על-ידי ביקור בנתיב זה באתר "
"שלך. מומלץ כי הנתיב יהיה "
"מהצורה\"path/%/%/feed\" או \"path/%/%/rss.xml\", כאשר יש "
"בנתיב % אחד עבור כל ארגומנט שהגדרת "
"בהיבט."
msgid "Password recovery email"
msgstr "הודעה לאחזור סיסמא"
msgid "Payee"
msgstr "חשבון מזוכה"
msgid "Manage content"
msgstr "ניהול תוכן"
msgid "User menu"
msgstr "תפריט משתמש"
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
msgid "Inherit pager"
msgstr "ירושת דפדוף"
msgid "Render pager"
msgstr "לרנדר דפדוף"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "אין כרגע תוכן מסווג עם המונח הזה."
msgid "Asc"
msgstr "סדר עולה"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "ירושת מסננים תלויי הקשר"
msgid "Worth"
msgstr "שווי"
