# Dutch translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Galleries"
msgstr "Albums"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgid "Before"
msgstr "Voor"
msgid "After"
msgstr "Na"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Printvriendelijke versie"
msgid "Access denied"
msgstr "Geen toegang"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linker zijbalk"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechter zijbalk"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
msgid "Random image"
msgstr "Willekeurige afbeelding"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "more..."
msgstr "meer..."
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Create content"
msgstr "Inhoud aanmaken"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Updated date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Content top"
msgstr "Bovenkant inhoud"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
msgid "Family name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Attach to"
msgstr "Bijvoegen bij"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Content bottom"
msgstr "Onderkant inhoud"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
msgid "Inherit"
msgstr "Overnemen"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken, maar deze is "
"geblokkeerd."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Gebruiker %name gebruikte een eenmalige login-link op %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"U heeft zojuist uw eenmalige login link gebruikt. Het is niet langer "
"nodig deze link te gebruiken om in te loggen. Verander uw wachtwoord."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"U heeft deze eenmalige link reeds gebruikt. Het is niet nodig deze "
"link nog te gebruiken. U bent reeds ingelogd."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is een eenmalige login voor %user_name en zal verlopen op "
"%expiration_date.</p><p>Klik op deze knop om in te loggen op de site "
"en uw wachtwoord te veranderen.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Deze login kan slechts één keer gebruikt worden."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken die reeds gebruikt "
"is, of niet langer geldig is. Vraagt een nieuwe link aan met het "
"onderstaande formulier."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Zichtbare filters overnemen"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Meerdere weergaven"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Moet deze weergave de zichtbare filterwaarden overnemen van de "
"gekoppelde weergave?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Bijvoegen voor of na de hoofdweergave?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Selecteer aan welke weergave(n) dit gekoppeld moet worden."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Het feed-icoon zal alleen beschikbaar zijn op de gekozen weergaven."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Upcoming"
msgstr "Binnenkort"
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-mail voor wachtwoordherstel"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"Accountdetails voor !username op !site (wachtend op de goedkeuring van "
"de beheerder)"
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "Accountdetails voor !username op !site (goedgekeurd)"
msgid "Pending Balance"
msgstr "Balans saldo in afwachting"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Manage content"
msgstr "Inhoud beheren"
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Paginering overnemen"
msgid "Render pager"
msgstr "Paginering weergeven"
msgid "Render"
msgstr "Weergeven"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Moet deze weergave de waarden voor paginering overnemen van de "
"gekoppelde weergave?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Moet deze weergave paginering weergeven? Dit is alleen relevant als "
"paginering overgenomen wordt."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Contextuele filters overnemen"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Moet deze weergave de waarden van contextuele filters overnemen van de "
"weergave waarvan het een bijlage is?"
msgid "Information request"
msgstr "Informatieverzoek"
msgid "Anything else"
msgstr "Alle andere"
