# Hebrew translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Payer"
msgstr "המשלם"
msgid "Transactions"
msgstr "פעולות"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Article"
msgstr "כתבה"
msgid "Quantity"
msgstr "כמות"
msgid "view"
msgstr "צפיה"
msgid "Available variables are:"
msgstr "המשתנים הזמינים הם:"
msgid "Reset"
msgstr "איתחול"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
msgid "Before"
msgstr "לפני"
msgid "After"
msgstr "אחרי"
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "גירסה להדפסה"
msgid "Access denied"
msgstr "הגישה חסומה"
msgid "Page"
msgstr "דף"
msgid "Left sidebar"
msgstr "סרגל צידי שמאלי"
msgid "Right sidebar"
msgstr "סרגל צידי ימני"
msgid "Footer"
msgstr "כותרת תחתונה"
msgid "Last login"
msgstr "התחבר לאחרונה"
msgid "Gallery"
msgstr "גלריה"
msgid "Random image"
msgstr "תמונה אקראית"
msgid "System"
msgstr "מערכת"
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "Desc"
msgstr "יורד"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
msgid "Both"
msgstr "שנייהם"
msgid "Create content"
msgstr "יצירת תוכן"
msgid "Anonymous"
msgstr "אנונימי"
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
msgid "Sort by"
msgstr "מיון לפי"
msgid "Updated date"
msgstr "תאריך עידכון"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
msgid "Caption"
msgstr "כותרת (Caption)"
msgid "Visitor"
msgstr "אורח"
msgid "Membership"
msgstr "חברות"
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
msgid "Content top"
msgstr "תוכן, חלק עליון"
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
msgid "Apply"
msgstr "החל"
msgid "Welcome message"
msgstr "הודעת ברוכים הבאים"
msgid "Newsletter"
msgstr "ניוזלטר"
msgid "Attach to"
msgstr "צרף ל"
msgid "Offset"
msgstr "היסט"
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
msgid "Content bottom"
msgstr "תוכן, חלק תחתון"
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
msgid "Inherit"
msgstr "תירש"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד-פעמית עבור "
"חשבון שנחסם."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"המשתמש %name השתמש בכניסה חד פעמית "
"ב%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"כרגע השתמשת בכתובת כניסה חד פעמית. אין "
"צורך להשתמש בכתובת זו בעתיד. אנא שנה/י "
"את סיסמתך."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"כבר השתמשת בקישור כניסה החד פעמי הזה. "
"כעת אין כבר צורך להשתמש בקישור זה כדי "
"להכנס לאתר. את/ה כבר בתוך האתר."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי כתובת כניסה חד פעמית עבור %user_name "
"ותוקפה יפוג ב- %expiration_date </p><p> יש ללחוץ "
"על הכפתור על מנת להכנס לאתר ולשנות את "
"הסיסמה.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ניתן להשתמש בכניסה זו פעם אחת בלבד."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד פעמית אשר אינה "
"תקפה יותר. יש לבקש סיסמא חדשה בטופס "
"הבא."
msgid "Items per page"
msgstr "פריטים לעמוד"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "תירש מסננים חשופים"
msgid "Multiple displays"
msgstr "ריבוי תצוגות"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"האם על תצוגה זו לרשת את ערכי המסנן "
"החשוף שלה מתצוגת האב אליה היא קשורה?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "צרף לפני או אחרי תצוגת האב?"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"סמל ההזנה יהיה זמין רק לתצוגות "
"הנבחרות."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
"have defined in the view."
msgstr ""
"היבט זה יוצג על-ידי ביקור בנתיב זה באתר "
"שלך. מומלץ כי הנתיב יהיה "
"מהצורה\"path/%/%/feed\" או \"path/%/%/rss.xml\", כאשר יש "
"בנתיב % אחד עבור כל ארגומנט שהגדרת "
"בהיבט."
msgid "- All -"
msgstr "- הכל -"
msgid "Upcoming"
msgstr "ארועים קרובים"
msgid "Password recovery email"
msgstr "הודעה לאחזור סיסמא"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"פרטי חשבון עבור  !username באתר !site (ממתין "
"לאישור מנהל)"
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "פרטי חשבון עבור  !username באתר !site (מאושר)"
msgid "transactions"
msgstr "עסקאות"
msgid "Payee"
msgstr "חשבון מזוכה"
msgid "Manage content"
msgstr "ניהול תוכן"
msgid "User menu"
msgstr "תפריט משתמש"
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
msgid "Inherit pager"
msgstr "ירושת דפדוף"
msgid "Render pager"
msgstr "לרנדר דפדוף"
msgid "Asc"
msgstr "סדר עולה"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "ירושת מסננים תלויי הקשר"
msgid "Master"
msgstr "מאסטר"
msgid "Worth"
msgstr "שווי"
