# Turkish translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Payer"
msgstr "Ödeyen"
msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Article"
msgstr "Makale"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Var olan değişkenler:"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeriler"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Yazıcı dostu sürüm"
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sol sütun"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sağ sütun"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yapın"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "contact form"
msgstr "iletişim formu"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Membership"
msgstr "Üyelik"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
msgid "Content top"
msgstr "Önce içerik"
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Attach to"
msgstr "Şuraya ekle"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgid "Content bottom"
msgstr "İçeriğin altında"
msgid "Inherit"
msgstr "Miras"
msgid "restore from backup"
msgstr "yedekten geri yükle"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name kullanıcısı %timestamp zamanında tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullandı."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Az önce tek-seferlik giriş bağlantınızı kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıya ihtiyacınız yok. Lütfen "
"parolanızı değiştirin."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bu tek seferlik giriş bağlantısını zaten kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıyı kullanmanız gerekmiyor. Zaten "
"giriş yapmış durumdasınız."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu, %user_name için tek-kullanımlık bir giriş bağlantısıdır "
"ve %expiration_date tarihinde geçerliliğini "
"kaybedecektir.</p><p>Siteye giriş yapmak ve parolanızı "
"değiştirmek için bu düğmeye tıklayınız.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Gösterilen süzgeçleri miras al"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Tekrarlı görüntülemeler"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü gösterilen süzgeç değerlerini eklendiği üst "
"görüntüden mi miras alacak?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Üst öğe görüntüsünün öncesine mi, sonrasına mı eklensin?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Hangi görüntüye ya da görüntülere eklenmesi gerektiğini seçin."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"Besleme simgesi yalnızca seçilen görüntüler için kullanılabilir "
"olur."
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Site adı, slogan, e-posta adresi, görev, ana sayfa ve diğer ayarlar "
"gibi temel site bilgilerini değiştirin."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Yeni parola e-postası"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"!site sitesindeki !username için hesap detayları (yönetici onayı "
"bekliyor)"
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "!site sitesindeki !username için hesap detayları (onaylandı)"
msgid "User menu"
msgstr "Kullanıcı menüsü"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Sayfa düzenleyiciyi miras al"
msgid "Render pager"
msgstr "Sayfa düzenleyici görüntüsünü oluştur"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü sayfalama değerlerini eklendiği üst görüntüden mi "
"miras alacak?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Bu görüntü sayfa düzenleyici değerlerinin görüntüsünü "
"oluştursun mu? Bu öğe yalnızca, bir sayfa düzenleyici miras "
"alınırken anlamlı olur."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Bağlamsal süzgeçleri kalıt al"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Bu görüntü bağlamsal süzgeç değerlerini eklendiği üst "
"görüntüden miras alsın mı?"
