# Norwegian Bokmål translation of Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaksjoner"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tilgjengelige variabler er:"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
msgid "Before"
msgstr "Før"
msgid "After"
msgstr "Etter"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Se utskriftsvennlig utgave"
msgid "Access denied"
msgstr "Tilgang nektet"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høyre sidestolpe"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Last login"
msgstr "Sist innlogget"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "Random image"
msgstr "Tilfeldig bilde"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Synkende"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Log in"
msgstr "Logg på"
msgid "more..."
msgstr "mer..."
msgid "Both"
msgstr "Begge"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Updated date"
msgstr "Oppdatert dato"
msgid "contact form"
msgstr "kontaktskjema"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Content top"
msgstr "Innhold top"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstbeskjed"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Attach to"
msgstr "Fest til"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Content bottom"
msgstr "Innhold bunn"
msgid "Inherit"
msgstr "Arve"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruke en engangsinnloggingslenke for en konto som er "
"blokkert."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Brukeren %name brukte en engangspåloggingslenke %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har nettopp brukt din engangspåloggingslenke. Det er ikke lenger "
"nødvendig å bruke denne lenka til å logge deg på nettstedet. Skift "
"passordet ditt."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Du har allerede brukt denne engangspåloggingslenka. Det er ikke "
"lenger nødvendig å bruke denne lenka for å logge deg på "
"nettstedet. Du er allerede pålogget."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er en engangspålogging for %user_name som utløper "
"%expiration_date.</p><p>Klikk på knappen for å logge deg på dette "
"nettstedet og endre passordet ditt.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Denne påloggingen kan kun brukes én gang."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke en engangspåloggingslenke som enten er blitt "
"brukt tidligere eller som ikke lenger er gyldig. Bruk skjemaet under "
"for å få en ny."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Arv eksponerte filter"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Flere skjermbilder"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal denne fremvisningen arve sine eksponerte filterverdier fra den "
"overordnede fremvisningen som den er knyttet til?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Koble til før eller etter den overordnede fremvisningen?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Velg hvilken fremvisning eller fremvisninger dette skal kobles til."
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Strømikonet vil kun være tilgjengelig for de valgte fremvisningene."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende"
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Endre grunnleggende opplysninger, som nettstedets navn, slagord, "
"e-postadresse, formål, forside m.m."
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-post for passordetterspørsel"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"Kontodetaljer for !username på !site (venter på godkjenning fra en "
"administrator)"
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "Kontoopplysninger for !username på !site (godkjent)"
msgid "Committee"
msgstr "Komité"
msgid "currency"
msgstr "valutta"
msgid "User menu"
msgstr "Bruker-meny"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Arv sideskifter"
msgid "Render pager"
msgstr "Vis sideskifter"
msgid "Render"
msgstr "Gjengi"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal denne fremvisningen arve sine sideskifter-verdier fra den "
"overordnede fremvisningen som den er knyttet til?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Skal denne fremvisningen gjengi sideskifter-verdiene? Dette er bare "
"meningsfull hvis fremvisningen arver en sideskifter."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Arv kontekstuelle filtre"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Skal denne fremvisningen arve sine kontekstuelle filterverdier fra den "
"overordnede fremvisningen som den er knyttet til?"
