# French translation of CAS (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAS (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "modifier l'utilisateur"
msgid "Allows users to authenticate via a Central Authentication Service."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de s'authentifier via un service "
"d'authentification centralisé (CAS)."
msgid "CAS Login"
msgstr "Connexion par CAS"
msgid "specific pages"
msgstr "pages spécifiques"
msgid "Specific pages"
msgstr "Pages spécifiques"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Entrer une page par ligne comme chemins Drupal. Le caractère \"*\" "
"est un joker. Des exemples de chemins sont '<em>blog</em>' pour la "
"page blog et '<em>blog/*</em>' pour tous les blogs personnels. "
"'<em>&lt;front&gt;</em>' est la page d'accueil."
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "cas"
msgstr "service d'authentification centralisé (CAS)"
msgid "Provides single sign-on Central Authentication Services (CAS)"
msgstr "Fournit un service d'authentification centralisé (CAS)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
msgid "new user: %n (CAS)"
msgstr "nouvel utilisateur : %n (CAS)"
msgid "CAS settings"
msgstr "Paramètres de CAS"
msgid "CAS Logout"
msgstr "Déconnexion du CAS"
msgid "Hide email address field on the edit user form."
msgstr ""
"Cacher le champ d'adresse électronique dans le formulaire d'édition "
"de l'utilisateur."
msgid "Require CAS login for"
msgstr "Demander un identifiant CAS pour"
msgid "all pages except specific pages"
msgstr "toutes les pages sauf certaines pages spécifiques"
msgid "Successful login message"
msgstr "Message de connexion réussie"
msgid "Logout destination"
msgstr "Destination après déconnexion"
msgid "Change password URL"
msgstr "URL de changement du mot de passe"
msgid ""
"The URL users should use for changing their password.  Leave blank to "
"use the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que les utilisateurs doivent utiliser pour changer leur mot de "
"passe. Laisser vide pour utiliser la page standard Drupal."
msgid "Registration URL"
msgstr "URL d'enregistrement"
msgid ""
"The URL users should use for changing registering.  Leave blank to use "
"the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que les utilisateurs doivent utiliser pour s'enregistrer. "
"Laisser vide pour utiliser la page standard Drupal."
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Session fermée pour %name."
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
msgid "Configure central authentication services"
msgstr "Configurer les services d'authentification CAS"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\"@url\">%name</a>. "
"Aucun e-mail n'a été envoyé."
msgid "Redirection"
msgstr "Redirection"
msgid ""
"You will remain logged in on this computer even after you close your "
"browser."
msgstr ""
"Vous resterez connecté depuis cet ordinateur même après avoir "
"fermé votre navigateur."
msgid "Initialize CAS as proxy"
msgstr "Initialiser le serveur comme un proxy CAS"
msgid "CAS PGT storage file format"
msgstr "Format du fichier de sauvegarde de CAS PGT"
msgid "CAS PGT storage path"
msgstr "Chemin de sauvegarde de CAS PGT"
msgid "CAS debugging output filename"
msgstr "Nom du fichier de debug CAS"
msgid "Users can stay logged in between sessions"
msgstr "Les utilisateurs peuvent rester authentifiés entre deux sessions"
msgid ""
"If Persistent Login is enabled, users can choose to stay logged in "
"between browser sessions"
msgstr ""
"Si Persistent Login est activé, les utilisateurs peuvent choisir de "
"rester identifiés avec différents navigateurs."
msgid "CAS Validate"
msgstr "Validation CAS"
msgid "CAS Service Validate"
msgstr "Service de validation CAS"
msgid "You have successfully logged into CAS"
msgstr "Vous vous êtes connecté via CAS avec succès"
msgid "CAS Server"
msgstr "Serveur CAS"
msgid "Provides protocol compliant CAS Server"
msgstr "Fourni la conformité au protocole CAS Server"
msgid "Excluded Pages"
msgstr "Pages exclues"
msgid ""
"Indicates which pages will be ignored (no login checks). Enter one "
"page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. "
"Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Indiquer quelles pages seront ignorées (pas de vérification "
"d'authentification). Entrer une page par ligne, en chemin Drupal. Le "
"caractère '*' est un joker. Voici des exemples de chemins Drupal : "
"'<em>blog</em>' pour la page de blog,  '<em>blog/*</em>' pour une page "
"personnelle de blog '&lt;front&gt;' pour la page d'accueil, ou "
"<em>user</em> pour leur page utilisateur."
msgid "Add CAS link to login forms"
msgstr "Ajouter le lien CAS aux formulaires de connexion"
msgid "CAS Login invitation"
msgstr "Invitation à une authentification via CAS"
msgid "Drupal login invitation"
msgstr "Invitation à une authentification Drupal"
msgid "Redirection notification message"
msgstr "Message de notification de redirection"
msgid "Users cannot change email address"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas changer d'adresse électronique"
msgid "Users cannot change password"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas changer de mot de passe"
msgid "Login form"
msgstr "Formulaire de connexion"
msgid "Check with the CAS server to see if the user is already logged in?"
msgstr ""
"Vérifier auprès du serveur CAS si l'utilisateur est déjà connecté "
"?"
msgid "Library (phpCAS)"
msgstr "Bibliothèque (phpCAS)"
msgid "Library directory"
msgstr "Répertoire de la bibliothèque"
msgid "Using <a href=\"@url\">Libraries API</a>."
msgstr "Utilisation de <a href=\"@url\">Libraries API</a>."
msgid ""
"Please ensure phpCAS is installed in a location compatible with "
"Libraries API. For example, install phpCAS so that "
"<em>sites/all/libraries/CAS/CAS.php</em> exists. See README.txt for "
"more information."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que phpCAS est installé à un endroit compatible "
"avec Libraries API. Par exemple, installez phpCAS afin que "
"<em>sites/all/libraries/CAS/CAS.php</em> existe. Voir le README.txt "
"pour en savoir plus."
msgid ""
"Specify the path to the directory the CAS.php file resides in. Leave "
"blank to load cas from your phpinclude path."
msgstr ""
"Spécifier le chemin du répertoire où est situé le fichier CAS.php. "
"Laisser vide pour charger le module cas depuis le chemin par défaut."
msgid "2.0 or higher"
msgstr "2.0 ou plus"
msgid "SAML Version 1.1"
msgstr "SAML Version 1.1"
msgid "Hostname or IP Address of the CAS server."
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur CAS."
msgid ""
"443 is the standard SSL port. 8443 is the standard non-root port for "
"Tomcat."
msgstr ""
"443 est le port standard SSL. 8443 est le port standard (hors "
"administration) pour Tomcat."
msgid "If CAS is not at the root of the host, include a URI (e.g., /cas)."
msgstr ""
"Si CAS n'est pas à la racine de l'hébergeur, inclure une URI (par "
"ex., /cas)."
msgid "Certificate Authority PEM Certificate"
msgstr "Autorité de Certification PEM Certificate"
msgid ""
"The PEM certificate of the Certificate Authority that issued the "
"certificate of the CAS server. If omitted, the certificate authority "
"will not be verified."
msgstr ""
"Le certificat PEM de l'etablissement qui a créé le certificat du "
"serveur CAS. Si non rempli, l'établissement ne sera pas vérifié."
msgid "Do not add link to login forms"
msgstr "Ne pas ajouter le lien aux formulaires de connexion"
msgid "Add link to login forms"
msgstr "Ajouter le lien aux formulaires de connexion"
msgid "Make CAS login default on login forms"
msgstr "Utiliser CAS par défaut dans les formulaires de connexion"
msgid "Message users will see to invite them to log in with CAS credentials."
msgstr ""
"Le message que les utilisateurs verront pour les inviter à se "
"connecter avec les accréditations CAS."
msgid ""
"Message users will see to invite them to log in with Drupal "
"credentials."
msgstr ""
"Le message que les utilisateurs verront pour les inviter à se "
"connecter avec les accréditations de Drupal."
msgid ""
"Message users see at the top of the CAS login form to warn them that "
"they are being redirected to the CAS server."
msgstr ""
"Message affiché aux utilisateurs en haut du formulaire "
"d'authentification via CAS afin de les prévenir qu'ils vont être "
"redirigés vers le serveur CAS"
msgid ""
"Message displayed when a user logs in successfully. "
"<em>%cas_username</em> will be replaced with the user's name."
msgstr ""
"Message affiché lorsqu'un utilisateur se connecte avec succès. "
"<em>%cas_username</em> sera remplacé par le nom de l'utilisateur."
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs"
msgid "Automatically create Drupal accounts"
msgstr "Créer les comptes Drupal automatiquement"
msgid ""
"Whether a Drupal account is automatically created the first time a CAS "
"user logs into the site. If disabled, you will need to pre-register "
"Drupal accounts for authorized users."
msgstr ""
"Créer automatiquement un compte Drupal la première fois qu'un "
"utilisateur se connecte via CAS sur ce site. Si décoché, il vous "
"faudra pré-créer les comptes Drupal des utilisateurs autorisés à "
"utiliser CAS."
msgid "username@"
msgstr "nom_utilisateur@"
msgid ""
"If provided, automatically generate each new user's e-mail address. If "
"omitted, the e-mail field will not be populated. Other modules may be "
"used to populate the e-mail field from CAS attributes or LDAP servers."
msgstr ""
"Si fourni, génère automatiquement une adresse de courriel pour "
"chaque nouvel utilisateur. Sinon, le champ adresse de courriel ne sera "
"pas rempli. D'autres modules peuvent être utilisés pour remplir ce "
"champ, comme CAS attributes ou LDAP servers."
msgid ""
"The selected roles will be automatically assigned to each CAS user on "
"login. Use this to automatically give CAS users additional privileges "
"or to identify CAS users to other modules."
msgstr ""
"Les rôles sélectionnés seront automatiquement assignés à chaque "
"utilisateur connecté via CAS. Utiliser cette option pour "
"automatiquement donner aux utilisateurs connectés via CAS des "
"permissions supplémentaires ou pour les faire rendre reconnaissables "
"pour d'autres modules."
msgid ""
"This implements the <a href=\"@cas-gateway\">Gateway feature</a> of "
"the CAS Protocol. The check is only performed the first time a user "
"visits your site, so that the local drupal logout is still useful for "
"site admins."
msgstr ""
"Met en œuvre la <a href=\"@cas-gateway\">fonctionnalité Gateway</a> "
"du protocole CAS. Le contrôle est effectué uniquement la première "
"fois qu'un utilisateur visite le site. Ainsi la fonction par défaut "
"pour se déconnecter de drupal est toujours disponible pour les "
"administrateurs du site."
msgid "Login/Logout Destinations"
msgstr "Destinations de connexion/déconnexion"
msgid "Initial login destination"
msgstr "Page d'accueil après connexion"
msgid ""
"Drupal path or URL. Enter a destination if you want the user to be "
"redirected to this page on their first CAS login. An example path is "
"<em>blog</em> for the blog page, <em>&lt;front&gt;</em> for the front "
"page, or <em>user</em> for the user's page."
msgstr ""
"URL ou chemin Drupal. Entrer une destination si vous voulez que "
"l'utilisateur soit redirigé vers une page à leur première connexion "
"via CAS. Voici des exemples de chemins Drupal : '<em>blog</em>' pour "
"la page de blog,  '&lt;front&gt;' pour la page d'accueil, ou "
"<em>user</em> pour leur page utilisateur."
msgid ""
"Drupal path or URL. Enter a destination if you want a user to be "
"directed to this page after logging out of CAS, or leave blank to "
"direct users back to the previous page. An example path is "
"<em>blog</em> for the blog page or <em>&lt;front&gt;</em> for the "
"front page."
msgstr ""
"URL ou chemin Drupal. Entrer une destination si vous voulez que "
"l'utilisateur soit redirigé vers une page à leur déconnexion du "
"CAS, ou laisser vide pour rediriger à nouveau vers la page "
"précédente. Voici des exemples de chemins Drupal : '<em>blog</em>' "
"pour la page de blog,  '&lt;front&gt;' pour la page d'accueil."
msgid "Miscellaneous & Experimental Settings"
msgstr "Paramètres divers & Paramètres expérimentaux"
msgid ""
"Initialize phpCAS as a proxy rather than a client. The proxy ticket "
"returned by the CAS server allows access to external services as the "
"CAS user."
msgstr ""
"Initialiser phpCAS comme un proxy plutôt qu'un client. Le "
"Proxy-Ticket fourni par le serveur CAS autorise l'accès à des "
"services extérieurs à l'utilisateur connecté via CAS."
msgid ""
"Only needed if 'Use CAS proxy initializer' is configured. Leave empty "
"for default."
msgstr ""
"Seulement nécessaire si 'Utiliser l'initialisation du proxy CAS' a "
"été configuré. Laisser vide pour utiliser la valeur par défault."
msgid "Leave empty if you don't want debugging output."
msgstr "Laisser vide si vous ne voulez pas de rendu de débogage."
msgid "phpCAS version %version successfully loaded."
msgstr "phpCAS version %version chargée avec succès."
msgid "The phpCAS library was not found or could not be loaded."
msgstr ""
"La bibliothèque phpCAS n'a pas été trouvée ou n'a pas pu être "
"chargée."
msgid "CAS username"
msgstr "Nom d'utilisateur CAS"
msgid "Add a CAS username"
msgstr "Ajouter un nom d'utilisateur CAS"
msgid "CAS username %cas_name added."
msgstr "Nom d'utilisateur CAS %cas_name ajouté."
msgid "Are you sure you want to delete the CAS username %cas_name for %user?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le nom d'utilisateur CAS "
"%cas_name pour %user ?"
msgid "CAS username deleted."
msgstr "Nom d'utilisateur CAS supprimé."
msgid ""
"Registration will proceded as if the user with the specified CAS "
"username just logged in."
msgstr ""
"L'enregistrement sera effectué comme si l'utilisateur avec le nom "
"utilisateur CAS spécifié venait de se connecter."
msgid "The user account %name is not available on this site."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas disponible sur ce site."
msgid ""
"A new account could not be created for %cas_name. The username is "
"already in use on this site."
msgstr ""
"Un nouveau compte ne peut être créé pour %cas_name. Ce nom "
"d'utilisateur est déjà utilisé sur ce site."
msgid "No account found for %cas_name."
msgstr "Aucun compte trouvé pour %cas_name."
msgid "Create CAS username"
msgstr "Créer un nom d'utilisateur CAS"
msgid "Remove CAS usernames"
msgstr "Retirer des noms d'utilisateur CAS"
msgid "CAS username %username already in use."
msgstr "Le nom d'utilisateur CAS %username est déjà utilisé."
msgid ""
"<a href=\"@url\">Create, edit or delete</a> additional CAS usernames "
"associated with this account."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">Créer, modifier ou supprimer</a> les noms "
"d'utilisateurs CAS associés à ce compte."
msgid "Other CAS usernames: %cas_names."
msgstr "Autres noms d'utilisateur CAS : %cas_names."
msgid ""
"If necessary, additional CAS usernames can be added after the account "
"is created."
msgstr ""
"Si nécessaire, des noms d'utilisateurs supplémentaires peuvent être "
"ajoutés après la création du compte."
msgid "CAS"
msgstr "CAS"
msgid "Add CAS user"
msgstr "Ajouter un utilisateur CAS"
msgid "Delete CAS username"
msgstr "Supprimer un nom d'utilisateur CAS"
msgid "User %name CAS sucessully authenticated."
msgstr "L'utilisateur %name a été authentifié via CAS avec succès."
msgid "phpCAS"
msgstr "phpCAS"
msgid ""
"Please check periodically for <a href=\"@phpcas_url\">security "
"updates</a> to phpCAS."
msgstr ""
"Merci de vérifier régulièrement <a href=\"@phpcas_url\">les mises "
"à jour de sécurité</a> de phpCAS."
msgid ""
"phpCAS could not be loaded. Please <a href=\"@phpcas_url\">download "
"phpCAS</a> and <a href=\"@cas_url\">configure its location</a>."
msgstr ""
"phpCAS ne peut être chargé. Merci de <a "
"href=\"@phpcas_url\">télécharger phpCAS</a> et de <a "
"href=\"@cas_url\">configurer son emplacement</a>."
msgid ""
"Users have been automatically assigned their CAS username. For more "
"information, see \"Associating CAS usernames with Drupal users\" in "
"the CAS module README.txt."
msgstr ""
"Les utilisateurs ont été automatiquement assignés à leur nom "
"d'utilisateur CAS. Pour plus d'informations, voir \"Associer les noms "
"d'utilisateurs CAS aux utilisateurs Drupal\" dans le fichier "
"README.txt du module CAS."
msgid "Central Authentication Service"
msgstr "Central Authentication Service (CAS)"
msgid ""
"Hide password field on the edit user form. This also removes the "
"requirement to enter your current password before changing your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Cacher le champ mot de passe dans le formulaire de modification "
"d'utilisateur. Cela supprime également la demande de mot de passe "
"pour le changement de l'adresse électronique."
msgid "Administer CAS"
msgstr "Administrer CAS"
msgid ""
"Configure CAS server, default CAS user roles, login/logout "
"redirection, and other settings."
msgstr ""
"Configurer le serveur CAS, les rôles par défaut des utilisateurs "
"CAS, les redirections à la connexion et déconnexion, et autres "
"paramètres"
msgid "CAS Proxy Ticket Validate"
msgstr "Validation du ticket du proxy CAS"
msgid "The CAS username."
msgstr "Le nom d'utilisateur CAS."
msgid "CAS user"
msgstr "utilisateur CAS"
msgid "Tokens related to a CAS user."
msgstr "Jetons liés à un utilisateur CAS."
msgid "The account's primary CAS username."
msgstr "Le nom d'utilisateur CAS primaire pour ce compte."
msgid "CAS login"
msgstr "identifiant CAS"
msgid "Ticket %ticket for service %service not recognized."
msgstr "Le ticket %ticket pour le service %service n'est pas reconnu."
msgid "CAS user name"
msgstr "Nom utilisateur CAS"
msgid "CAS user name(s) associated with a user."
msgstr "Nom(s) utilisateur CAS associé(s) à un utilisateur."
