# Catalan translation of CAPTCHA (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2020 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Form ID"
msgstr "Form ID"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Longitud del codi"
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de brossa o spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caràcters que s'utilitzaran en el codi"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "La llista de caràcters que s'utilitzaran no pot contenir espais."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Per a la llengua: %lang_name (codi %lang_code)"
msgid "revert"
msgstr "reverteix"
msgid "low"
msgstr "baixa"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Afegir enllaços d'amdinistració CAPTCHA als formularis"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descripció del desafiament"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistència"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Afegeix sempre un repte"
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Registra les respostes incorrectes"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipus de repte"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id no vàlid"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Opcions del punt de CAPTCHA desades."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el CAPTCHA amb form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esteu segur que voleu desactivar el CAPTCHA amb form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "CAPTCHA esborrat per al formulari %form_id."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "CAPTCHA desactivat per al formulari %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Aquesta pàgina mostra un resum de totsels tipus de proposta "
"disponibles, generades amb els seus paràmetres de configuració."
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 exemples més d'aquest repte."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "La resposta que heu introduït per al CAPTCHA és incorrecta."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Mòdul CAPTCHA bàsic per afegir propostes a formularis arbitraris."
msgid "Code settings"
msgstr "Paràmetres del codi"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"La longitud del codi influeix en la mida de la imatge. Tingueu en "
"compte que valors més grans impliquen un us més intensiu de la CPU "
"per generar les imatges."
msgid "Font settings"
msgstr "Configuració del tipus de lletra"
msgid "tiny"
msgstr "minúscul"
msgid "small"
msgstr "petit"
msgid "large"
msgstr "gran"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"La mida del tipus de lletra afecta la mida de la imatge. Tingueu en "
"compte que valors més gran implicaran un ús més intensiu de CPU a "
"l'hora de generar la imatge."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaiat entre caràcters"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Definiu l'espaiat entre caràcters. Tingueu en compte que valors més "
"grans implicaran un ús més intensiu del la CPU a l'hora de generar "
"la imatge."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Entra el codi hexadecimal del color del text (per exemple #000 o "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variació addicional del color del text"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Els diversos caràcters tindran colors aleatoris dins del rang "
"especificat al voltant del color de text."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsió i soroll"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Amb aquests paràmetres podeu controlar el grau d'emmascarament per "
"distorsió i per soroll afegit. No exagereu l'emmascarament i "
"assegureu-vos que el text dins de la imatge és mínimament legible. "
"Per exemple, no combineu nivells alts de distorsió i de soroll."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nivell de distorsió"
msgid "severe"
msgstr "molt alt"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Fixeu el grau de l'ona de distorsió de la imatge."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsió suau"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Aquesta opció afegeix soroll de punts acolorits aleatòriament."
msgid "Add line noise"
msgstr "Afegiu soroll de línia"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr "Aquesta opció afegeix línies aleatòries per sobre del codi."
msgid "Noise level"
msgstr "Nivell de soroll"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "El color de fons no té un valor hexadecimal vàlid."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "El color del text no té un valor hexadecimal vàlid."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"La generació de la imatge CAPTCHA ha fallat. Reviseu la configuració "
"de les imatges CAPTCHA i especialment el tipus de lletra utilitzada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imatge CAPTCHA"
msgid "File format"
msgstr "Format del fitxer"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Afegeix sorol de sal i pebre"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (del mòdul @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Protecció del formulari"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipus de desafiament per defecte"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de desafiament CAPTCHA per defecte. Això es pot "
"substituir per cada formulari si es desitja."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permet els CAPTCHA i els enllaços d'administració dels CAPTCHA a les "
"pàgines d'administració"
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Afegeix una descripció al CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Afegeix una descripció configurable per explicar els propòsit del "
"CAPTCHA al visitant."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descripció del CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validació CAPTCHA per defecte"
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Validació amb distinció entre majúscules i minúscules: la resposta "
"no ha encaixat exactament amb la solució."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "S'ha afegit un punt CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Reinicia la descripció del CAPTCHA."
msgid "wide"
msgstr "ample"
msgid "extra wide"
msgstr "amplada extra"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG amb fons transparent"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sense distorsió"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baox"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - mitjà"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alt"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Heu de seleccionar com a mínim una font."
msgid "- No challenge -"
msgstr "- Sense repte -"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Aquesta pregunta es fa per comprovar si vostè és o no una persona "
"real i impedir l'enviament automatitzat de missatges brossa."
msgid ""
"Normally, no challenge is added to forms that are not listed above. "
"Enabling this option will add the default challenge instead."
msgstr ""
"Normalment, no hi ha cap repte afegit als formularis que no estan "
"llistats a dalt. Habilitant aquesta opció, per contra, s'hi afegirà "
"el repte predeterminat."
