# Galician translation of CAPTCHA (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2020 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulario"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Lonxitude do código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de lixo"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres a usar no código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a empregar non debe conter espazos en branco."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para o idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "revert"
msgstr "volver"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Engade ligazóns de administración de CAPTCHA aos formularios"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descripción do desafío"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistencia"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre engade un desafío."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Rexistrar as respostas incorrectas"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo de desafío"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id incorrecto"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Gardados os axustes de puntos de CAPTCHA."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer eliminar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer desactivar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Eliminouse o CAPTCHA para o formulario %form_id"
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Desactivouse o CAPTCHA para o formulario %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta páxina ofrece un resumo dos tipos de desafío dispoñíbeis, "
"xerados cos seus axustes actuais."
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 exemplos máis deste desafío."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A resposta introducida no CAPTCHA non foi correcta."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Módulo base CAPTCHA para engadir desafíos a formularios arbitrarios."
msgid "Code settings"
msgstr "Axustes do código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A lonxitude do código condiciona o tamaño da imaxe. Teña en conta "
"que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de "
"CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Axustes do tipo de letra"
msgid "tiny"
msgstr "moi pequena"
msgid "small"
msgstr "pequena"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamaño do tipo de letra condiciona o tamaño da imaxe. Teña en "
"conta que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso "
"de CPU."
msgid "Character spacing"
msgstr "Separación dos caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define a distancia media entre caracteres. Teña en conta que valores "
"grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de CPU."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Introduza o código hexadecimal para a cor do texto (p.ex. #000 ou "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variación adicional da cor do texto"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os diferentes caracteres terán cores ao chou no intervalo "
"especificado pola cor do texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsión é ruido"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Con esta configuración podese controlar o grao de ofuscación pola "
"distorsión e o ruído engadido. Non esaxere a ofuscación e "
"asegúrese de que o código na imaxe é razoábelmente doada de ler. "
"Por exemplo, non se combinar niveis altos de distorsión e de ruído."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nivel de distorsión"
msgid "severe"
msgstr "severa"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Axusta o grao de distorsión das ondas na imaxe."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsión suave"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Esta opción engade ruído de puntos de cor ao chou."
msgid "Add line noise"
msgstr "Engadir ruído de liñas"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Esta opción activa o debuxo ao chou de liñas enriba do código do "
"texto."
msgid "Noise level"
msgstr "Nivel de ruido"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor de fondo non é un valor de cor hexadecimal correcto."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor do texto non é un valor de cor hexadecimal válido."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"Produciuse un fallo xerando a imaxe do CAPTCHA. Comprobe a "
"configuración da imaxe CAPTCHA e especialmente o tipo de letra usada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imaxe CAPTCHA"
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opción activa a interpolación biliñal da distorsión o que fai "
"que a imaxe pareza máis suave, pero supón un maior custe en CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Engadir ruído de sal e pementa"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Protección de formularios"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafío predeterminado"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Selecciona o tipo de desafío predeterminado para os CAPTCHA. Se é "
"necesario esta opción pode ser sobrescrita en cada formulario."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permite CAPTCHAS e ligazóns administrativas de CAPTCHA nas páxinas "
"de administración"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción permite engadir CAPTCHA aos formularios nas páxinas de "
"administración. Os CAPTCHA, por omisión, están desactivados nas "
"páxinas administrativas (xa que non deben ser accesíbeis aos/ás "
"usuarios/as nos/as que non se confía normalmente) para evitar a "
"sobrecarga relacionada. Nalgunhas situacións, por exemplo, nos casos "
"de sitios de demostracións, pode ser útil permitir o uso CAPTCHA nas "
"páxinas de administración."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Engadir unha descrición ao CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Engadir unha descrición configurábel para explicar o propósito do "
"CAPTCHA para o/a visitante."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrición de CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Verificación CAPTCHA predeterminada"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Defina como debe ser procesada, de xeito predeterminado,  a resposta. "
"Teña en conta que os módulos que fornecen os desafíos actuais poden "
"anular ou ignorar isto."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Verificación sensíbel ás maiúsculas: a resposta debe coincidir "
"exactamente coa solución."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Verificación non sensíbel a maiúsculas: os erros de "
"minúsculas/maiúsculas son ignorados."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Engadido un punto CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA para o idioma %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"No, foi posíbel estabelecer un tipo de CAPTCHA para o formulario "
"%form_id: non foi posíbel interpretar o valor «@captcha_type»"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr "Exemplo de imaxe CAPTCHA xa resolto, xerada coa configuración actual."
msgid "extra large"
msgstr "moi grande"
msgid "tight"
msgstr "fina"
msgid "wide"
msgstr "grosa"
msgid "extra wide"
msgstr "moi grosa"
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"O tipo de letra incorporado só permite usar caracteres Latin2. Usar "
"só da «a» á «z» e números."
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\">GD library</a> with "
"JPEG support)."
msgstr ""
"O módulo Imaxe CAPTCHA non pode xerar imaxes porque a configuración "
"de PHP non o admite (non hai compatibilidade con JPEG na <a "
"href=\"!gdlib\">biblioteca GD</a>."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Configuración da cor e da imaxe"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuración do fondo, cor do texto e formato de ficheiro do CAPTCHA "
"de imaxe."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Introduza o código hexadecimal para a cor de fondo (p.ex. #FFF ou "
"#FFCE90). Recomendase axustar este valor o máis aproximado á cor do "
"fondo cando se usa o formato de ficheiro PNG con fondo transparente"
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Seleccione o formato de ficheiro para a imaxe. JPEG normalmente "
"consegue ficheiros máis pequenos, PNG permite transparencias."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG con fondo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sen distorsión"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - medio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alto"
msgid "No TrueType support"
msgstr "Non hai soporte de TrueType"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"O módulo Imaxe CAPTCHA non pode usar tipos de letra TrueType porque a "
"configuración de PHP non o admite. Só pode usar un tipo de letra de "
"mapa de bits de tamaño fixo integrado en PHP."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Previsualización da fonte @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Vista previa do tipo de letra incorporado"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Tipo de letra incorporado de PHP: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "É necesario seleccionar ao menos unha fonte."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Non se poden ler as seguintes fontes: %fonts."
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "Image CAPTCHA precisa da librería GD"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not be installed because your PHP setup "
"does not provide the <a href=\"!gddoc\">GD library</a>, which is "
"required to generate images."
msgstr ""
"O módulo de imaxe CAPTCHA non se pode instalar xa que a súa "
"configuración de PHP non dispón da <a href=\"!gddoc\">biblioteca "
"GD</a>, requirida para xerar as imaxes."
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Omitir preguntas dun tipo de formulario sempre que o usuario teña "
"sabido responder ben a unha do mesmo tipo de formulario."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Omitir preguntas de todos os formularios sempre que o usuario teña "
"sabido responder ben a unha pregunta en cualquera parte do sitio."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Define se as preguntas deben ser omitidas durante o resto da sesión, "
"unha vez que o usuario responde con éxito a unha delas."
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA colocación de almacenamento en caché"
msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\"!dblog\">log</a>."
msgstr ""
"Gardar a información das respostas erróneas no <a "
"href=\"!dblog\">rexistro</a>."
msgid "RTL support"
msgstr "Soporte de RTL"
msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"Active esta opción para debuxar o código de dereita a esquerda para "
"as linguas que se escriben de dereita a esquerda."
