# Spanish translation of CAPTCHA (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2020 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID del formulario"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Longitud del código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres que se usarán en el código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "La lista de caracteres no debería incluir espacios"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para el idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "revert"
msgstr "revertir"
msgid "low"
msgstr "bajo"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Añadir enlaces de administración de CAPTCHA a los formularios"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descripción de la pregunta"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistencia"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Añadir siempre una pregunta"
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Registrar respuestas erróneas"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo de pregunta"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id ilegal"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Opciones de puntos CAPTCHA guardadas."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea borrar la pregunta CAPTCHA para form_id "
"%form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "¿Está seguro que desea desactivar CAPCHA para form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Se ha borrado la pregunta CAPTCHA para el formulario %form_id."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Se ha desactivado  la pregunta CAPTCHA para el formulario %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta página proporciona un resumen de los tipos de preguntas "
"disponibles, generadas con sus configuraciones actuales."
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "Diez ejemplos más de esta pregunta."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
"La respuesta que ingresó para el código de verificación no fue "
"correcta."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"El módulo CAPTCHA base para añadir preguntas a los formularios de "
"manera arbitraria."
msgid "Code settings"
msgstr "Opciones de código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"La longitud del código influye en el tamaño de la imagen. Tenga en "
"cuenta que un valor mayor generará mayor carga a la CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Opciones de fuente"
msgid "tiny"
msgstr "Diminuto"
msgid "small"
msgstr "pequeño"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"El tamaño de la fuente influye en el tamaño de la imagen. Tenga en "
"cuenta que un valor mayor generará mayor carga a la CPU."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espacio entre caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define el espacio promedio entre caracteres. Tenga en cuenta que a "
"mayores tamaños, la imagen resultante será mayor y generará mayor "
"carga a la CPU."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Indique un valor decimal para el color del texto; por ejemplo: #000 o "
"#004283."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variación adicional del color del texto"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Las distintas letras tendrán colores al azar en el rango determinado "
"en torno al color del texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsión y ruido"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Con estas opciones se controla el grado de legibilidad añadiendo "
"dirtorsiones y ruido. No exagere la pérdida de legibilidad y "
"asegúrese que el código de la imagen será razonablemente "
"comprensible; por ejemplo, no combine altos niveles de distorsión y "
"ruido."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nivel de distorsión"
msgid "severe"
msgstr "intenso"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Establecer el nivel de la onda de distorsión en la imagen."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsión suave"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Esta opción añade ruido de puntos de colores al azar."
msgid "Add line noise"
msgstr "Añadir línea de ruido"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr "Esta opción coloca trazos al azar encima del texto del código."
msgid "Noise level"
msgstr "Nivel de ruido"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "El color de fondo no es un valor de color hexadecimal válido."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "El color del texto no es un valor hexadecimal válido."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"No se pudo crear la imagen CAPTCHA. Compruebe la configuración de su "
"CAPTCHA de imagen y, sobre todo, qué tipo de letra se ha usado."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA de imagen"
msgid "Enable statistics"
msgstr "Activar estadísticas"
msgid "File format"
msgstr "Formato de documento"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opción permite la interpolación bilineal de la distorsión, lo "
"que hace que la imagen se vea más suavizada, pero añade más carga a "
"la CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Añadir ruido granular"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (del módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Protección de formulario"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de pregunta predefinida"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de pregunta CAPTCHA predeterminada. Puede cambiarlo "
"en cada formulario especificando otro, si lo desea."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permitir el planteamiento de preguntas CAPTCHA y los enlaces para su "
"gestión en las páginas administrativas."
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción permite añadir preguntas CAPTCHA a los formularios en "
"las páginas administrativas. En principio, los CAPTCHA están "
"desactivados en las páginas administrativas (ya que lo usual es que "
"no sean accesibles a usuarios que no sean de confianza) para evitar la "
"sobrecarga y retraso consiguiente. Sin embargo, en algunas situaciones "
"(como sitios de demostración o prueba) podría ser útil añadir "
"CAPTCHAs en las páginas administrativas,"
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Añadir una descripción a la pregunta CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Añadir una descripción configurable para explicar la finalidad de la "
"pregunta CAPTCHA al visitante."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descripción del CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validación predefinida de CAPTCHA"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Define cómo se deben procesar las respuestas de forma predefinida. "
"Tenga en cuenta que los módulos que proporcionan las preguntas pueden "
"alterar o ignorar esto."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Validación que diferencia mayúsculas de mínúsculas: La respuesta "
"tiene que coincidir exactamente con la solución."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Validación que no diferencia mayúsculas de mínúsculas: Las "
"diferencias en esos casos no se tienen en cuenta."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Añadido punto CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr ""
"Se ha restablecido la descripción de la pregunta CAPTCHA para el "
"idioma %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Restablecer la descripción de CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"No se pudo establecer un tipo de pregunta CAPTCHA para el formulario "
"%form_id: No se logró interpretar el valor \"@captcha_type\""
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Ejemplo de un CAPTCHA de imagen ya solucionado, creado con las "
"opciones actuales."
msgid "extra large"
msgstr "extra grande"
msgid "tight"
msgstr "apretado"
msgid "wide"
msgstr "amplio"
msgid "extra wide"
msgstr "extra amplio"
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"La fuente del sistema sólo admite caracteres Latin2. Utilice sólo "
"letras de la \"a\" a la \"z\" y números."
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\">GD library</a> with "
"JPEG support)."
msgstr ""
"El módulo de preguntas CAPTCHA de imágenes no puede generar las "
"imágenes por que su configuración de PHP no lo admite  (no hay una "
"<a href=\"!gdlib\">GD library</a> que admita formato JPEG)."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Opciones de color e imagen"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuración de los colores de fondo y textos, y del formato del "
"documento con la imagen CAPTCHA."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Indique el valor hexadecimal del color de fondo; por ejemplo: #fff o "
"#ffce90. En el caso de usar el formato PNG con fondo transparente, se "
"recomienda indicar un color similar al color que tenga el fondo."
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Seleccione el formato de documento para la imagen. JPEG suele "
"proporcionar documentos más reducidos, mientras que PNG permite "
"transparencia."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG con fondo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - Sin distorsión"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - Poca"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - Media"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - Alta"
msgid "No TrueType support"
msgstr "No soporta TrueType"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"El módulo Image CAPTCHA no puede usar fuentes TrueType porque su "
"configuración de PHP no lo soporta. Usted solo puede utilizar fuentes "
"de mapas de bits de PHP incorporadas de tamaño fijo."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Vista previa de la fuente @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Vista previa de una fuente incorporada"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Fuente incorporada PHP: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Es necesario seleccionar al menos una fuente."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Las siguientes fuentes no son legibles: %fonts."
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "La imagen CAPTCHA requiere la librería GD"
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Omitir preguntas de un tipo de formulario siempre que el usuario haya "
"sabido responder bien a una del mismo tipo de formulario."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Omitir preguntas de todos los formularios siempre que el usuario haya "
"sabido responder bien a una pregunta en cualquier parte del sitio."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Define si las preguntas deben ser omitidas durante el resto de la "
"sesión, una vez que el usuario responde con éxito a una de ellas."
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA colocación del almacenamiento en caché"
msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\"!dblog\">log</a>."
msgstr ""
"Guardar la información de las respuestas erróneas en el <a "
"href=\"!dblog\">registro</a>."
msgid "RTL support"
msgstr "Soporte para idiomas de derecha a izquierda (RTL)"
msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"Habilite esta opción para mostrar el código de derecha a izquierda "
"para lenguajes de derecha a izquierda."
msgid "- No challenge -"
msgstr "- Ningún reto -"
msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr "Borrar la caché de colocación de CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description to default."
msgstr ""
"Descripción configurable de CAPTCHA. Una entrada vacía restablecerá "
"a la descripción por defecto."
msgid "The CAPTCHA settings have been saved."
msgstr "La configuración de CAPTCHA se ha guardado."
msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr "Caché de colocación de CAPTCHA borrada."
msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr "El tipo de CAPTCHA para usar en este formulario."
msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr "Desafío %challenge por módulo %module"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta es para comprobar si usted es un visitante humano y "
"prevenir envíos de spam automatizado."
msgid "No variation"
msgstr "Sin variación"
msgid "Little variation"
msgstr "Poca variación"
msgid "Medium variation"
msgstr "Variación"
msgid "High variation"
msgstr "Alta variación"
msgid "Very high variation"
msgstr "Variación muy alta"
