# Hungarian translation of CAPTCHA (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Form ID"
msgstr "Űrlap azonosító"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
msgid "normal"
msgstr "általános"
msgid "Code length"
msgstr "Kód hossza"
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
msgid "Spam control"
msgstr "Reklámszemét felügyelet"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "A kódban használt karakterek"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A használt karakterek felsorolása nem tartalmazhat szóközt."
msgid "Math question"
msgstr "Matematikai kérdés"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Az UTF-8 karaktersorozat átalakítása közben egy érvénytelen "
"bájt fordult elő."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "%lang_name nyelven (kód %lang_code)"
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
msgid "low"
msgstr "alacsony"
msgid "medium"
msgstr "közepes"
msgid "high"
msgstr "magas"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "CAPTCHA adminisztrációs hivatkozás hozzáadása az űrlapokhoz"
msgid "Challenge description"
msgstr "Feladat leírása"
msgid "Persistence"
msgstr "Állandósság"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Mindig adja hozzá a feladatot."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Hibás válaszok naplózása"
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr ""
"A Drupal űrlap azonosítója, amihez a CAPTCHA feladatot hozzá kell "
"adni."
msgid "Challenge type"
msgstr "Feladat típusa"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "Érvénytelen form_id"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Mentett CAPTCHA pont beállítások."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "„%form_id” <em>CAPTCHA</em> védelme biztosan törölhető?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "„%form_id” <em>CAPTCHA</em> védelme biztosan letiltható?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "%form_id űrlapról a CAPTCHA eltávolítva."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "%form_id űrlapról a CAPTCHA letiltva."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Ez az oldal átfogó képet nyújt a rendelkezésre álló "
"feladattípusokról, azok aktuális beállításaival létrehozva."
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 további példa ebből a feladatból."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"A CAPTCHA a „Completely Automated Public Turing test to tell "
"Computers and Humans Apart” rövídítése. Ez tipikusan egy "
"feladat-válasz teszt, mely megállapítja, hogy felhasználó valós "
"ember-e. A <em>CAPTCHA</em> modul egy eszköz a rosszindulatú "
"felhasználók automatikus beküldései elleni harcban, a "
"hozzászólás, a felhasználói regisztráció, vagy a vendégkönyv "
"űrlapokon. A szükséges űrlapokat ki lehet egészíteni egy "
"egyszerű feladattal, melyet az emberek könnyedén meg tudnak oldani, "
"de elég nehéz feladat elé állítják az automatikus programokat "
"és a szemétküldő robotokat."
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "A CAPTCHA a Carnegie Mellon University védjegye."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Engedélyezett feladat"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "CAPTCHA elhelyezése ide megbízhatatlan felhasználók ellen."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A CAPTCHA feladatra adott válasz helytelen volt."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"A fenti művelet eredményét kell beírni. Például 1+3 esetén "
"4-et."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Adminisztráció, hogyan és hol használja a CAPTCHA-t."
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr "Egy áttekintés az elérhető feladat típusokról, példákkal."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Most <a href=\"!captcha_admin\">be lehet állítani a <em>CAPTCHA</em> "
"modult</a> a webhelyen."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Alap CAPTCHA modul, mely feladatokat ad tetszőleges űrlapokhoz."
msgid "Code settings"
msgstr "Kód beállítások"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A kód hossza befolyásolja a kép méretét. Nagyobb értékek "
"esetén a kép előállítása erős processzorhasználatot "
"eredményez."
msgid "Font settings"
msgstr "Betűkészlet beállítások"
msgid "tiny"
msgstr "apró"
msgid "small"
msgstr "kicsi"
msgid "large"
msgstr "nagy"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A betűméret befolyásolja a kép méretét. Nagyobb értékek "
"esetén a kép előállítása erős processzorhasználatot "
"eredményez."
msgid "Character spacing"
msgstr "Karakter ritkítás"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A karakterek közötti átlagos távolságot szabályozza. Nagyobb "
"értékek esetén a kép előállítása erős processzorhasználatot "
"eredményez."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"A szöveg színének tizenhatos számrendszerbeli értéke (Például "
"#FFF vagy #FFCE90)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "A szöveg színének változtatása"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"A különböző karakterek véletlenszerű színt vesznek fel a "
"megadott szövegszín tartomány környékéről."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Torzítás és zaj"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Ezekkel a beállításokkal lehet szabályozni a torzítás fokát, "
"és a zaj hozzáadását. Nem szabad túlzásokba esni, és meg kell "
"győződni arról, hogy a kód a képről egyértelműen leolvasható "
"maradt. Például nem érdemes kombinálni a nagyszintű torzítást "
"és a zajt."
msgid "Distortion level"
msgstr "Torzítási szint"
msgid "severe"
msgstr "szigorú"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "A hullámtorzítás szögének beállítása a képen."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Egyenletes torzítás"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Ez a lehetőség véletlenszerű, színes pontokat ad."
msgid "Add line noise"
msgstr "Vonalzaj hozzáadása"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Ez a lehetőség véletlenszerű vonalakat rajzol a szövegkód "
"fölé."
msgid "Noise level"
msgstr "Zajszint"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A háttérszín hexadecimális értéke érvénytelen."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A szöveg színének hexadecimális értéke érvénytelen."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"A kép CAPTCHA előállítása nem sikerült. Ellenőrizni kell a "
"<em>kép CAPTCHA</em> beállítását, különös tekintettel a "
"használt betűkészletre."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Kép CAPTCHA"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "A képen látható kód"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Kép alapú CAPTCHA-t nyújt."
msgid "Enable statistics"
msgstr "Statisztika engedélyezése"
msgid "File format"
msgstr "Fájlformátum"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Ez a lehetőség engedélyezi a torzítás bilineráris "
"interpolációját, mely a képet jobban láthatóvá teszi, de "
"intenzív processzor használatot eredményez."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Só-bors zaj hozzáadása"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"A <em>kép CAPTCHA</em> egy népszerű feladat, ahol véletlenszerű "
"szöveges kódok vannak eltorzítva a képen. A kép előállítása "
"ad-hoc történik minden egyes kérésnél, ez azonban erős "
"processzorhasználatot jelent a kiszolgálónak. Óvatosan kell bánni "
"a mérettel és a számítási igénnyel kapcsolatos "
"beállításokkal."
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (@module modulból)"
msgid "Form protection"
msgstr "Űrlapvédelem"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Alapértelmezett feladattípus"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Ki kell választani az alapértelmezett CAPTCHA feladattípust. Ez "
"felülírható minden űrlapon, ha szükséges."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Engedélyezi a CAPTCHA feladatokat és a CAPTCHA adminisztrációs "
"hivatkozásokat az adminisztrációs oldalakon"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Ez a kapcsoló lehetővé teszi CAPTCHA feladatok hozzárendelését "
"az adminisztrációs oldalak űrlapjaihoz. Az adminisztrációs "
"oldalakon a feladatok le vannak tiltva alapértelmezés szerint "
"(melyek normál módon nem elérhetők a megbízhatatlan "
"felhasználók számára) elkerülendő a kapcsolódó "
"többletterhelést. Azonban néhány esetben (például bemutató "
"oldalakon) hasznos lehet a CAPTCHA engedélyezése az "
"adminisztrációs oldalakra is."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Leírás hozzáadása a CAPTCHA-hoz"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Beállítható leírás hozzáadása, ami elmagyarázza a "
"látogatóknak a CAPTCHA célját."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "CAPTCHA leírása"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Alapértelmezett CAPTCHA ellenőrzés"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Meghatározza a válasz alapértelmezett feldolgozási módját. "
"Fontos megjegyezni, hogy a jelenleg alkalmazott feladatot nyújtó "
"modul ezt nem mindig veszi figyelembe."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Kis- és nagybetűérzékeny ellenőrzés: a válasznak tökéletesen "
"kell egyeznie a feladvánnyal."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Kis-, illetve nagybetűérzéketlen ellenőrzés: a kisbetű és "
"nagybetű hibák figyelmen kívül lesznek hagyva."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "CAPTCHA pont hozzáadva."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "CAPTCHA leírás elrejtése %language nyelv esetén."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "CAPTCHA leírás elrejtése."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"A CAPTCHA típus beállítása nem sikerült a következő űrlapon: "
"%form_id. Nem értelmezhető érték: „@captcha_type”."
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: feladat „@type” engedélyezve"
msgid "This is a pre-solved, non-blocking example of this challenge."
msgstr "Ez egy előre megoldott, nem blokkoló példája ennek a feladatnak."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: nincs engedélyezett feladat"
msgid "Test one two three"
msgstr "Teszt egy, kettő, három"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Már 1 meggátolt űrlapbeküldés történt"
msgstr[1] "Már @count meggátolt űrlapbeküldés történt"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "CAPTCHA pont adminisztrációja"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Előre megoldott <em>kép CAPTCHA</em> példa, az aktuális "
"beállításokkal létrehozva."
msgid "extra large"
msgstr "nagyon nagy"
msgid "tight"
msgstr "szűk"
msgid "wide"
msgstr "széles"
msgid "extra wide"
msgstr "nagyon széles"
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"A beépített betűtípus csak Latin2 karaktereket támogat. "
"Kizárólag a betűk „a”-tól „z”-ig, valamint számok "
"használhatók."
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA ellenőrzési hiba: ismeretlen CAPTCHA "
"munkafolyamat-azonosító. Ha állandósul a probléma, érdemes "
"felvenni a kapcsolatot a webhely üzemeltetőjével."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"CAPTCHA ellenőrzési hiba: ismeretlen CAPTCHA "
"munkafolyamat-azonosító (%csid)."
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\">GD library</a> with "
"JPEG support)."
msgstr ""
"Az <em>Image CAPTCHA</em> modul nem tud képeket létrehozni, mert a "
"PHP beállításai nem támogatják azt (nincs JPEG támogatással "
"rendelkező href=\"!gdlib\">GD könyvtár</a>)."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Szín- és képbeállítások"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"A kép CAPTCHA hátterének, szövegszínének és fájlformátumának "
"beállítása."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"A háttérszín tizenhatos számrendszerbeli kódja. (például #FFF "
"vagy #FFCE90). Átlátszó PNG fájloknál ajánlott a kép alatt "
"megjelenő háttér színéhez igazítani az átlátszóságot rosszul "
"kezelő böngészők (például Internet Explorer 6) érdekében."
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"A kép fájlformátumának kiválasztása. A JPEG fájlok általában "
"kisebbek, a PNG fájlok engedélyezik az átlátszóságot és kisebb "
"a tömörítési algoritmusból fakadó zavar."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG átlátszó háttérrel"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - nincs torzítás"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - alacsony"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - közepes"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - magas"
msgid "No TrueType support"
msgstr "Nincs <em>TrueType</em> támogatás"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"Az <em>Image Captcha</em> modul nem tud <em>TrueType</em> "
"betűtípusokat használni, mert a PHP beállítása nem támogatja "
"auz. Csak a PHP beépített, rögzített méretű betűtípusa "
"használható."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "@font (@file) betűtípus előnézete"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Beépített betűtípus előnézete"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Beépített PHP betűtípus: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Legalább egy betűtípust ki kell választani."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "A következő betűtípusok nem olvashatóak: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Be kell írni a képen látható karaktereket."
msgid "Font example"
msgstr "Betűtípus példa"
msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"CAPTCHA probléma: %module modul nem várt eredményt adott vissza a "
"hook_captcha()-n keresztül mikor megpróbálta kinyerni %type "
"típusú kérdést %form_id űrlapból."
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr ""
"A <em>Kép CAPTCHA</em> modul használatához szükség van a GD "
"könyvtárra"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not be installed because your PHP setup "
"does not provide the <a href=\"!gddoc\">GD library</a>, which is "
"required to generate images."
msgstr ""
"Az <em>Kép CAPTCHA</em> modult nem lehet telepíteni, mert a PHP "
"beállítása nem biztosítja a képek létrehozásához szükséges "
"<a href=\"!gddoc\">GD könyvtárat</a>."
msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Kérdések mellőzése egy többlépéses/előnézeti munkafolyamatban "
"ha a felhasználó egyszer már helyesen válaszolt a kérdésre."
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Kérdések mellőzése egy űrlaptípuson ha a felhasználó egyszer "
"már helyesen válaszolt a kérdésre egy ilyen típusú űrlapon."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Kérdések mellőzése minden űrlapon ha a felhasználó egyszer már "
"helyesen válaszolt a webhelyen valamelyik kérdésre."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Annak meghatározása, hogy mellőzni kell-e egy kérdést egy "
"munkafolyamat hátralévő részében ha a felhasználó egyszer már "
"helyesen válaszolt egy kérdésre."
msgid "CAPTCHA session reuse attack detected."
msgstr "CAPTCHA munkafolyamat újrafelhasználási támadás észlelve."
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA elhelyezési gyorsítótárazás"
msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\"!dblog\">log</a>."
msgstr ""
"Jelentse a rossz válaszok információit a <a "
"href=\"!dblog\">naplóba</a>."
msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr "CAPTCHA beállítása"
msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA kihagyása"
msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr ""
"Az ezzel a jogosultsággal rendelkező felhasználóknak nem kell "
"CAPTCHÁ-t kitölteniük."
msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"A CAPTCHA képben levő szöveghez használható betűtípusok "
"kiválasztása. A rendelkezésre álló alap betűkészleteken kívül "
"lehetőség van saját TrueType fontok használatára is. Ehhez a .ttf "
"kiterjesztésű fájlokat a %fonts_library_general vagy a "
"%fonts_library_specific könyvtárba kell másolni."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\"!performance_admin\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"Megjegyzendő, hogy a <em>CAPTCHA</em> modul kikapcsolja a <a "
"href=\"!performance_admin\">gyorsítótárazását</a> azokon az "
"oldalakon, amik CAPTCHA kérdést tartalmaznak."
msgid "RTL support"
msgstr "RTL támogatás"
msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"Ennek a funkciónak a bekapcsolása lehetővé teszi a kód jobbról "
"balra generálását a jobbról balra olvasott nyelveknél."
msgid "- No challenge -"
msgstr "– Nincs feladat –"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called <em>form_id</em>'s). You can easily add "
"arbitrary forms with the textfield at the bottom of the table or with "
"the help of the option <em>Add CAPTCHA administration links to "
"forms</em> below."
msgstr ""
"A feladvány típusának meghatározása a felsorolt űrlapokhoz (az "
"űrlap azonosítása a <em>form_id</em> segítségével történik). "
"Tetszőleges űrlap könnyen hozzáadható a táblázat alján "
"található szöveges mező, vagy a <em>CAPTCHA adminisztrációs "
"hivatkozás hozzáadása az űrlapokhoz</em> beállítás "
"segítségével."
msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the <em>administer CAPTCHA settings</em> "
"permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links on "
"all forms, except on administrative pages."
msgstr ""
"Ezzel a lehetőséggel könnyebben kezelhetők az űrlapok "
"CAPTCHA-beállításai. Engedélyezve a <em>CAPTCHA beállítások "
"adminisztrációja</em> jogosultságú felhasználók egy "
"CAPTCHA-beállítási mezőcsoportot látnak minden űrlapon, kivéve "
"az adminisztrációs oldalakat."
msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"Hatékonysági okokból az összes beállított űrlapon lévő "
"CAPTCHA elem gyorsítótárba kerül. Az esetek többségében az "
"űrlapok struktúrája nem változik meg, emiatt fölösleges lenne "
"minden alkalommal újraszámítani a pozíciójukat. Néha azonban az "
"űrlap struktúrája megváltozik (például a webhely építése "
"során). Emiatt szükség lehet a CAPTCHA elemek gyorsítótárának "
"kiürítése."
msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr "A CAPTCHA-elhelyezési gyorsítótár ürítése"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description to default."
msgstr ""
"A CAPTCHA-feladvány tetszőleges ismertetése. Üresen hagyva az "
"alapértelmezett leírás jelenik meg."
msgid "The CAPTCHA settings have been saved."
msgstr "A CAPTCHA beállítások elmentve."
msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr "A CAPTCHA-elhelyezési gyorsítótár ürítve."
msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr "Az ehhez az űrlaphoz használni kívánt CAPTCHA-típus."
msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr "%challenge feladvány <em>%module</em> modul által"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Ez a kérdés vizsgálja, hogy vajon ember-e a látogató, valamint "
"megelőzi az automatikus kéretlen üzenetek beküldését."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\"!performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the <em>Location of comment submission form</em> "
"to <em>Display on separate page</em> in the comment settings of the "
"relevant <a href=\"!contenttypes\">content types</a> for better "
"caching efficiency."
msgstr ""
"Megjegyzés: a <em>CAPTCHA</em> modul együttműködik az oldal "
"gyorsítótárazással (lásd bővebben a <a "
"href=\"!performancesettings\">Teljesítmény beállítások</a> "
"oldalon). Mivel a tesztnek minden űrlapon egyedinek kell lennie, \r\n"
"ezért az ezzel elláttott oldalakat nem lehet gyorsítótárazni. "
"Érdemes megvizsgálni, hogy ezek az űrlapok nem jelennek-e meg túl "
"sok oldalon, mivel ezzel jelentősen csökken a gyorsítótárazás "
"hatékonysága. Például ha a CAPTCHA a felhasználói bejelentkezés "
"blokkban – amely jellemzően minden oldalon megjelenik – "
"engedélyezett, gyakorlatilag nem lesz gyorsítótárazás az egész "
"webhelyen. Másik példa a hozzászólás beküldő űrlap. Ekkor a <a "
"href=\"!contenttypes\">tartalomtípus</a> <em>Hozzászólás-beküldő "
"űrlapjának</em> helyzeténél érdemes a <em>Megjelenítés külön "
"oldalon</em> opciót választani."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option <em>Add CAPTCHA "
"administration links to forms</em> is enabled."
msgstr ""
"Minden Drupal űrlaphoz hozzá lehet adni CAPTCHA feladványokat. "
"Néhány alapértelmezett űrlap már fel van kínálva az alábbi "
"listán, de bármelyik más űrlapot is könnyen hozzá lehet adni, ha "
"a <em>CAPTCHA adminisztrációs hivatkozás hozzáadása az "
"űrlapokhoz</em> beállítás engedélyezett."
msgid ""
"Users with the <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\"@perm\">permission</a> "
"won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the <em>Skip "
"CAPTCHA</em> permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"A <em>CAPTCHA kihagyása</em> <a href=\"@perm\"> jogosultsággal</a> "
"rendelkező felhasználók számára nem jelenik meg teszt. Érdemes "
"meggyőződni arról, hogy kizárólag a megbízható felhasználók "
"(például adminisztrátorok) rendelkeznek csak ezzel a "
"jogosultsággal. Védett űrlapok ellenőrzését olyan "
"felhasználóval kell végezni, akinek nincs ilyen jogosultsága "
"(például a névtelen felhasználók)."
msgid ""
"Untrusted users will see a CAPTCHA here (<a href=\"@settings\">general "
"CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"A nem megbízható felhasználók számára itt CAPTCHA teszt fog "
"megjelenni (<a href=\"@settings\">általános CAPTCHA "
"beállítások</a>)."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"%form_id űrlap beküldését megakadályozta a CAPTCHA-ellenőrzés: "
"%module modul %challenge tesztjére a felhasználó „@response” "
"választ adta, pedig a helyes megfejtés „@solution” lett volna."
msgid "No variation"
msgstr "Nincs torzítás"
msgid "Little variation"
msgstr "Gyenge torzítás"
msgid "Medium variation"
msgstr "Közepes torzítás"
msgid "High variation"
msgstr "Erős torzítás"
msgid "Very high variation"
msgstr "Nagyon erős torzítás"
msgid ""
"Keep CAPTCHA related counters in the <a href=\"!statusreport\">status "
"report</a>. Note that this comes with a performance penalty as "
"updating the counters results in clearing the variable cache."
msgstr ""
"A CAPTCHA-számlálók megjelenítése a webhely <a "
"href=\"!statusreport\">állapotjelentésében</a>. Fontos tudni "
"azonban, hogy ez teljesítményromlással jár, mivel a számlálók "
"frissítése a változók gyorsítótárának ürítését "
"eredményezi."
