# Portuguese, Brazil translation of CAPTCHA (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Bancos de dados não suportados"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Comprimento do código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
msgid "Spam control"
msgstr "Controle de Spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres para usar no código"
msgid "Math question"
msgstr "Questão de Matemática"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para a língua %lang_name (código %lang_code)"
msgid "change"
msgstr "alterar"
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Exibir em uma página separada"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Adicionar llinks de administração do CAPTCHA aos formulários"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "administrar configurações do CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descrição do desafio"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre adicionar um desafio."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Logar respostas incorretas"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "As configurações do CAPTCHA foram salvas."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "O form_id do Drupal do formulário no qual será inserido o CAPTCHA"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo do desafio"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "O tipo de CAPTCHA para ser utilizado nesse formulário"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "ID de formulário inválido"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "As configurações dos pontos de CAPTCHA foram salvas."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar o CAPTCHA para o formulário de id "
"%form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja desabilitar o CAPTCHA para o formulário "
"de id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi apagado."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi desativado."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta página oferece uma visão geral de todos os tipos de desafios, "
"gerados à partir de suas configurações atuais."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Desafio \"%challenge\" pelo módulo \"%module\""
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "Mais 10 exemplos deste desafio."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" é um acrônimo para \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". Ele é um teste que exige "
"uma resposta a um desafio para determinar se o usuário em questão é "
"um ser humano ou não. O módulo CAPTCHA é uma ferramenta para "
"combater envios automatizados efetuados por usuários maliciosos "
"(spammers), por exemplo, no formulário de comentários, formulário "
"de cadastro, formulários de livro de visitas, etc. Você pode "
"incrementar formulários com um desafio adicional, que devem ser "
"fáceis para um humano resolver mas difíceis o suficiente para evitar "
"que scripts automatizados e robos de SPAM acertem."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Posição do formulário de envio de comentários"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA é uma marca registrada da Universidade Carnegie Mellon."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Um CAPTCHA pode ser adicionado a, virtualmente, cada formulário do "
"Drupal. Alguns formulários considerados \"padrão\" já aparecem na "
"lista de formulários, mas outros podem facilmente ser adicionados e "
"gerenciados quando a opção \"%adminlinks\" estiver ativa."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" <a href=\"@perm\">permission</a> won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Usuários com <a href=\"@perm\">permissão</a> para \"%skipcaptcha\" "
"não serão testados por um desafio. Certifique-se de garantir esta "
"permissão apenas a usuários confiáveis (por exemplo administradores "
"do site). Caso você queira testar um formulário protegido, "
"certifique-se de fazê-lo estando logado como um usuário que não "
"possua permissão para \"%skipcaptcha\", como por exemplo um usuário "
"anônimo."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "ignorar CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esse desafio é para nos certificar que você é um visitante humano e "
"serve para evitar que envios sejam realizados por scripts "
"automatizados de SPAM."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Usuáiros não confiáveis verão um CAPTCHA aqui (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "configurações gerais de CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafio habilitado"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "\"@type\" pelo módulo \"@module\" (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Inserir um CAPTCHA aqui para usuários não confiáveis."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A sua resposta para o CAPTCHA não foi correta."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este problema matemático simples e digite o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, digite 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"O envio do formulário de id %form_id foi bloqueado pelo módulo "
"CAPTCHA: desafio \"%challenge\" (pelo módulo \"%module\"), o usuário "
"respondeu \"%response\", mas a resposta correta era \"%solution\"."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrar como e onde os CAPTCHAs serão usados."
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr ""
"Uma visão geral dos tipos de desafios disponíveis com alguns "
"exemplos."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Você pode agora <a href=\"!captcha_admin\">configurar o módulo "
"CAPTCHA</a> para seu site."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Módulo de CAPTCHA básico para adicionar desafios a formulários "
"arbitrários."
msgid "Code settings"
msgstr "Configuração do código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O comprimento do código influencia no tamanho da imagem. Note que "
"valores maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as "
"imagens."
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações da fonte"
msgid "tiny"
msgstr "curto"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamanho da fonte influencia no tamanho da imagem. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define os espaçamento médio entre caracteres. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor do texto (por exemplo #000 ou "
"#004283)."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorção e ruído"
msgid "Distortion level"
msgstr "Nível de distorção"
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor do texto não é um valor hexadecimal válido."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA de imagem"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Qual é a sequência na imagem?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Oferece um CAPTCHA baseado em imagem."
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "default challenge type"
msgstr "tipo de desafio padrão"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Proteção de formulário"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafio padrão"
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permitir CAPTCHA e links administrativos do CAPTCHA em páginas "
"administrativas"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opção permite adicionar CAPTCHA a formulários nas páginas "
"administrativas. CAPTCHAS são desabilitados por padrão nas páginas "
"administrativas (o qual usuários não confiáveis normalmente não "
"têm acesso) para previnir a sobrecarga. Em algumas situações, "
"exemplo: no caso de sites de demonstração pode ser útil habilitar "
"CAPTCHAs nas páginas administrativas."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Adicionar uma descrição ao CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrição do CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validação padrão do CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: Desafio \"@type\" habilitado"
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: nenhum desafio habilitado."
msgid "Test one two three"
msgstr "Teste um dois três"
msgid "Color and image settings"
msgstr "Configurações de cor e imagem"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG com fundo transparente"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - médio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - Alto"
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Amostra da fonte @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Amostra da fonte nativa"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Fonte nativa do PHP: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma fonte."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "As seguintes fontes não puderam ser lidas: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Digite o texto exibido na imagem."
msgid "Font example"
msgstr "Exemplo de fonte"
